Примеры в контексте "Becoming - Стать"

Примеры: Becoming - Стать
In this context, Nigeria should aim at becoming a regional hub to attract domestic and foreign investors in sectors other than oil. В этой связи Нигерии следует стремиться стать региональным центром для привлечения отечественных и иностранных инвесторов в другие, помимо нефтяного, сектора.
Burundi would soon regain the position it had held before the war and would go further by becoming a viable country that would attract investors. Бурунди вскоре вернет себе то место, которое занимала до начала войны, и планирует пойти еще дальше и стать стабильной страной, привлекательной для инвесторов.
Our so-called global village is still far from becoming a truly integrated community, in which people can consider themselves as participants in the same historical process. Наша так называемая "глобальная деревня" все еще далека от того, чтобы стать действительно цельным сообществом, в котором люди могли бы считать себя участниками общего исторического процесса.
Africa's trade should become the top priority of the international community; otherwise, the multilateral trading system will run the risk of becoming fraught with tensions and discrimination. Обеспечение торговых возможностей Африки должно стать главной приоритетной целью международного сообщества, в противном случае многосторонняя система торговли подвергнется опасности превращения в систему, чреватую напряженностью и дискриминацией.
Thus, the project consortium usually includes construction and engineering companies and suppliers of heavy equipment interested in becoming the main contractors or suppliers of the project. Поэтому в проектный консорциум обычно входят строительные и машиностроительные компании, а также поставщики капитального оборудования, которые заинтересованы в том, чтобы стать основными подрядчиками или поставщиками по проекту.
In the interests of national sovereignty, States should be asked to "consider" becoming parties to a treaty or convention. В интересах национального суверенитета государствам следует предлагать «рассмотреть» вопрос о том, чтобы стать участниками какого-либо договора или конвенции.
The latter is becoming a matter of increased interest that goes beyond the Council's membership and should be comprehensively debated. Последняя вызывает все более живой интерес, и не только у государств, являющихся членами Совета, и должна стать предметом всестороннего обсуждения.
The Committee recommends that the State party consider becoming party to the Refugee Convention, the Optional Protocol thereto and other related international legal instruments. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участником Конвенции о беженцах, Факультативного протокола к ней и других соответствующих международных правовых документов.
The High Contracting Parties that had not already done so should therefore consider becoming parties to the Convention on Cluster Munitions in the interests of protecting human lives. В этой связи Высоким Договаривающимся Сторонам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенция по кассетным боеприпасам в интересах защиты человеческих жизней.
As a result, many children had taken to the streets, becoming vulnerable to trafficking and exploitation. Вследствие этого многие дети оказались на улице, где они подвергаются опасности стать объектом торговли и эксплуатации.
The share of education of students in teacher training universities committing to becoming teachers increased from last year, going from 300 to 3,000 students. 374.6 По сравнению с предыдущим годом возросло процентное соотношение студентов в педагогических вузах, готовящихся стать преподавателями, с 300 до 3000 человек.
These investments are directly linked to requests from rural productive organizations which have a market for their products and therefore have great potential for becoming permanent members of a production chain. Эти инвестиции непосредственно связаны со спросом со стороны производственных сельских организаций, которые располагают рынком для своих товаров и у которых, следовательно, есть все шансы стать постоянными членами производственной сети.
That was why the Czech Republic had been so interested in again becoming a member of the Peacebuilding Commission and actively participating in its endeavours. Именно по этой причине Чешская Республика была столь заинтересована в том, чтобы вновь стать членом Комиссии по миростроительству и иметь возможность принимать активное участие в ее деятельности.
As long as States lend their support to international courts, those courts can effectively discharge their functions. Otherwise, they risk becoming impotent. До тех пор пока государства оказывают поддержку международным судам, эти суды могут эффективно выполнять свои функции, в ином случае они могут стать бессильными.
Non-formal accelerated learning programmes have been used, often at local levels, to address educational needs among those who are at risk of becoming a "lost generation" in post-crisis contexts. Неформальные программы ускоренного обучения зачастую использовались на местном уровне для удовлетворения образовательных потребностей тех, кто рискует стать «потерянным поколением» в послекризисных ситуациях.
Goal 7 - Vision 2020: Cities and other built-up areas consume less energy and are on their way to becoming carbon neutral. Цель 7 - Перспективная задача на 2020 год: Города и другие районы застройки потребляют меньше энергии и в перспективе могут стать углеродно нейтральными.
The Scientific Committee had taken the position that it functioned efficiently with its current size although it welcomed in principle the interest of some States in becoming members. Научный комитет придерживается той позиции, что он эффективно функционирует в своем нынешнем составе, хотя, в принципе, приветствует проявляемую некоторыми государствами заинтересованность стать его членами.
Therefore it is up to us to strive together to stop it becoming a weapon of mass destruction for humanity. Поэтому от нас зависит успех совместной работы для того, чтобы не дать ей стать оружием массового уничтожения для человечества.
Osher, who dreamed of becoming a soccer player, does not yet know that he has lost one of his legs. Ошер, который мечтал стать футболистом, пока еще не знает, что лишился одной ноги.
In addition, the procedure for changing nationality excludes the possibility of the applicant's becoming a stateless person. Кроме того, установленный порядок изменения гражданства исключает для человека возможность стать лицом без гражданства.
Children who are not registered at birth are at increased risk of being excluded from legal and social services and even of becoming stateless. Дети, которых не регистрируют при рождении, могут столкнуться с серьезной проблемой отказа в предоставлении юридических и социальных услуг и даже стать апатридами.
The representatives of States members and observers (international organizations and the six countries that have expressed an interest in becoming members of the Committee) were notified accordingly. Представителям государств-членов и наблюдателей (международные организации и шесть стран, выразивших заинтересованность стать членами Комитета) были направлены соответствующие уведомления.
The Working Group calls the Government to consider the possibility to take adequate initiatives with a view to becoming a State Party to the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа призывает правительство рассмотреть возможность принятия адекватных мер, с тем чтобы стать государством - участником Международного пакта о гражданских и политических правах.
Member States underscored the importance of the international conventions and protocols related to terrorism by pledging to consider becoming parties without delay and implementing their provisions. Государства-члены подчеркнули важность международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, обязавшись рассмотреть вопрос о том, чтобы безотлагательно стать их участниками и осуществлять их положения.
UNCTAD should become more effective, perhaps becoming once again a negotiating forum, in order to strengthen the commodity position of developing countries. ЮНКТАД должна стать более эффективной и, возможно, вновь превратиться в переговорный форум в целях укрепления позиций развивающихся стран в сырьевом секторе.