| I literally killed my only chance at becoming a judge. | Я буквально похоронил свой единственный шанс стать судьёй. |
| I've put serious thought into becoming a nurse or a social worker. | Я серьёзно думаю, не стать ли мне медсестрой или соцработником. |
| Worst of all, those people have little prospect of becoming part of the process of advancement. | Самое плохое, что у этих людей немного перспектив стать участниками процесса развития. |
| We have consistently defined our objective of becoming a member of the European Community as a logical and natural culmination of our European vocation. | Мы последовательно определяли нашу цель стать членом Европейского сообщества как логическую и естественную кульминацию нашей европейской деятельности. |
| But that didn't keep her from becoming... the most attractive and desired woman on earth. | Но это не помешало ей стать... самой привлекательной и желанной женщиной на земле. |
| Your mother told me that you were considering - becoming a prosecutor. | Твоя мама сказала, что ты собираешься стать прокурором. |
| Prevention was the most effective way to protect people in danger of becoming refugees. | Предупреждение является самым эффективным способом защиты тех людей, которые подвергаются риску стать беженцами. |
| So as part of becoming a US citizen, you have to pass a civics test. | Чтобы стать гражданином США, вам нужно сдать специальный тест. |
| Till 1968, all legislative bills passed by the Assembly required the consent of the King before becoming law. | До 1968 года все рассматриваемые Ассамблеей законопроекты прежде чем стать законами требовали согласия короля. |
| With the increasing number of displaced persons and the approaching winter, Kosovo has the potential of becoming a humanitarian disaster. | С учетом все большего числа перемещенных внутри страны лиц и приближения зимы ситуация в Косово может стать гуманитарной катастрофой. |
| South Africa has the full potential of becoming a stabilizing political and economic force in Africa. | Южная Африка вполне обладает потенциалом для того, чтобы стать стабилизирующей политической и экономической силой в Африке. |
| The Czech Republic would be very interested in becoming a member of the Special Committee. | Чешская Республика была бы заинтересована в том, чтобы стать членом Специального комитета. |
| Gracie's thinking of becoming a dental hygienist. | Грейси подумывает о том, что бы стать стоматологом. |
| It was actually the event that started me down the path to becoming this sort of... | Именно тот случай подтолкнул меня на этот путь, заставив стать... |
| It is becoming clear that bioenergy could be a major source of energy in the next century. | Становится очевидным, что биомасса может стать одним из основных источников энергии в следующем веке. |
| There should be no obstacle to States with less capacity to pay becoming parties to the Statute or filing complaints with the Court. | Государства, обладающие меньшими финансовыми возможностями, не должны сталкиваться с препятствиями в отношении того, чтобы стать участниками Статута или подать заявление Суду. |
| On the other hand, such burdens should never prevent States from becoming parties to the Statute. | С другой стороны, такое бремя никогда не должно мешать государствам стать участниками Статута. |
| He noted that multilateral aid had the potential of becoming more efficient and effective than bilateral aid. | Он отметил, что многосторонняя помощь может стать более эффективным и действенным средством, чем двусторонняя. |
| Finland had every possibility of becoming a model for other countries. | Финляндия имеет все шансы стать примером для других стран. |
| We invite all countries to join us in becoming original signatories. | Мы приглашаем все страны присоединиться к нам и стать первоначальными участниками Конвенции. |
| The representative of Antigua and Barbuda had asked how New Zealand viewed the possibility of Tokelau becoming an integral part of its territory. | Представитель Антигуа и Барбуды спросил, как Новая Зеландия относится к тому, что Токелау может стать неотъемлемой частью ее территории. |
| That prevents marzes from becoming effective tools of local administration. | Из-за этого марзы не могут стать эффективными инструментами местного управления. |
| We as donors cannot risk becoming pawns in a game that we cannot control. | Мы, доноры, не можем подвергать себя риску стать пешкой в игре, которую не контролируем. |
| The Government was committed to becoming a part of the European integration processes. | Правительство намерено стать частью европейских интеграционных процессов. |
| The greatest and noblest challenge facing humanity is precisely that of becoming more humane. | Самая главная и благородная задача человечества состоит именно в том, чтобы стать более гуманным. |