Примеры в контексте "Becoming - Стать"

Примеры: Becoming - Стать
The Working Party might wish to undertake a study with a view to identifying possible problems which might have made member Governments refrain from becoming Contracting Parties to this Convention and recommending an appropriate action to be taken in this regard by the Inland Transport Committee. Рабочая группа, возможно, пожелает провести исследование с целью выявления проблем, которые могли помешать правительствам стран-членов стать договаривающимися сторонами этой конвенции, и вынести рекомендации о надлежащих действиях, которые в этой связи должны быть предприняты Комитетом по внутреннему транспорту.
Our region is among those that have best responded to this demand, and this is shown by the fact that almost all the countries of Latin America and the Caribbean are parties to this instrument or are on the way to becoming parties. Наш регион находится в числе других, прореагировавших наилучшим образом на это требование, и это подтверждает тот факт, что почти все страны Латинской Америки и Карибского бассейна стали сторонами этого документа или предпринимают шаги, чтобы стать ими.
National and multilateral forward-looking seminars should be held to prepare new negotiations and the intergovernmental bodies should develop priorities for capacity building and funding, in particular in countries with economies in transition and in countries considering becoming parties to ECE conventions and protocols. В порядке подготовки к новым переговорам необходимо проводить национальные и многосторонние семинары по перспективным вопросам; межправительственным органам следует разработать приоритеты в сфере укрепления потенциала и финансирования, в особенности в странах с экономикой переходного периода и странах, намеревающихся стать сторонами конвенций и протоколов ЕЭК.
In particular, the preamble took note that some Member States had expressed interest in becoming members of the Committee and also noted with concern that, owing to insufficient resources, the Committee had been unable to hold a regular session in 2002. В частности, в преамбуле отмечается, что некоторые государства-члены проявили заинтересованность в том, чтобы стать членами Комитета, а также с озабоченностью отмечается, что Научный комитет не смог провести очередную сессию в 2002 году ввиду нехватки ресурсов.
Children may be exposed to various forms of violence and abuse which may increase their risk of becoming HIV-infected, and they may also be subjected to violence as a result of their being infected or affected by HIV/AIDS. Дети могут подвергнуться различным формам насилия и злоупотреблений, способным повысить риск заражения ВИЧ-инфекцией, а также стать объектом насилия вследствие своей принадлежности к категории ВИЧ-инфицированных лиц или лиц, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом.
We appeal to the European States, members of the European Union, to help the whole region to reach European standards, to prepare ourselves for becoming a part of a united Europe, and to encourage all Balkan States to move in that direction. Мы обращаемся к европейским государствам-членам Европейского союза с призывом помочь всему нашему региону выйти на европейские стандарты, подготовить себя к тому, чтобы стать частью единой Европы, и содействовать тому, чтобы все балканские государства продвигались в этом направлении.
We ourselves are attempting to fast-track our domestic processes for becoming party to the terrorist bombing Convention and for ratifying the terrorist financing Convention, in response to the events of 11 September. Мы сами пытаемся сейчас в ответ на события 11 сентября ускорить наш внутренний процесс, для того чтобы стать участником Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицировать Конвенцию о финансировании терроризма.
The Council remains fully engaged in moving forward the peace processes in Kosovo and East Timor, with the latter moving closer to becoming the one hundred and ninetieth Member of the United Nations. Совет по-прежнему полностью привержен достижению прогресса в мирных процессах в Косово и Восточном Тиморе, причем последний близок к тому, чтобы стать сто девяностым членом Организации Объединенных Наций.
Procedure for the signature of, and for becoming Party to, this Agreement Процедура подписания настоящего Соглашения и процедура, необходимая для того, чтобы стать стороной настоящего Соглашения
At the same time, we are convinced that Bosnia and Herzegovina's goal of becoming a member of the European Union and of NATO also plays a key role in the progress that has been made. В то же время мы убеждены в том, что цель Боснии и Герцеговины, заключающаяся в том, чтобы стать членом Европейского союза и НАТО, также играет ключевую роль в достижении прогресса.
Each International Conference of Labour Statisticians is invited to make recommendations on selected topics of labour statistics in the form of resolutions and guidelines, which are then approved by the Governing Body of the ILO before becoming part of the set of international standards on labour statistics. Каждой Международной конференции статистиков труда предлагается вынести рекомендации по отдельным связанным со статистикой труда темам в форме резолюций и руководящих принципов, которые затем утверждаются Административным советом МОТ, прежде чем стать частью комплекса международных стандартов в области статистики труда.
Appeals to all States parties to the Geneva Conventions that have not yet done so to consider becoming parties to the additional Protocols at the earliest possible date; обращается с призывом ко всем государствам - участникам Женевских конвенций, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее стать участниками Дополнительных протоколов;
In order to achieve as wide a participation as possible, OHCHR is committed to support the efforts of the Office of Human Resources Management to attract candidates from unrepresented and underrepresented Member States or Member States in danger of becoming so. Для достижения максимально широкого участия УВКПЧ всячески поддерживает усилия Управления людских ресурсов по привлечению кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов или государств-членов, которые рискуют стать таковыми.
(a) That survey respondents were interested in becoming active network participants, if the possibility of obtaining benefits was real; а) респонденты, участвующие в обследовании, заинтересованы в создании сети и готовы стать ее активными участниками при условии, что это принесет им реальные выгоды;
Like it or not, ready or not, these scientific developments are putting us on the road to becoming the managers of the global ecosystem, rather than just a participant in it. Нравится вам это или нет, готовы вы или нет, научное развитие заставляет нас стать скорее управляющими глобальной экосистемы, чем просто её участниками.
Turkmenistan adheres to the view that while seeking to improve the situation, the most important thing is to take a well-considered and balanced approach to the solution of the issues concerning the destiny of the Organization, rather than cause it harm by becoming hostage to emotions. Туркменистан придерживается мнения, что главное в стремлении улучшить ситуацию - это не навредить, не стать заложником эмоций, а продуманно и взвешенно подойти к решению вопроса о судьбе Организации.
Kenya has already launched a Poverty Eradication Plan, which has received some support and which we hope will attract wider support to allow us to achieve our goal of becoming a newly industrialized country by the year 2020. Кения уже приступила к осуществлению плана искоренения нищеты, который получил определенную поддержку и который, как мы надеемся, получит еще более значительную поддержку, с тем чтобы мы могли достичь нашей цели и стать новой промышленно развитой страной к 2020 году.
To achieve the objective of becoming a prosperous people, a strong State and a just and developed society, the Vietnamese people are, and will remain, resolved to pursue their policy of renewal and to industrialize and modernize the country. Для достижения своей цели - стать процветающей нацией, сильным государством и справедливым и развитым обществом - вьетнамский народ преисполнен решимости и будет и впредь проводить свою политику обновления, индустриализации и модернизации страны.
The incipient efforts of the Government of Haiti to fight the traffic and consumption of illegal drugs should be intensified, becoming an integral part of efforts for reform in law enforcement, justice, modernization and education, in particular initiatives targeting the country's youth. Следует активизировать усилия по борьбе с оборотом и потреблением незаконных наркотических средств, которые стало предпринимать правительство Гаити и которые должны стать неотъемлемой частью мероприятий в области реформы правоохранительных органов и судебной системы, обновления страны и образования, особенно инициатив, предпринимаемых в интересах молодежи страны.
They should focus on protecting young people, who are at risk of becoming consumers and traffickers, and should safeguard their well-being and quality of life, thereby maintaining a drug-free society. Эти программы должны быть ориентированы на защиту молодежи, которой угрожает опасность стать потребителями и торговцами наркотиками, и должны обеспечивать их благосостояние и качество жизни, тем самым устраняя наркотики из жизни общества.
The discussion of the ethics and legality of such research in the context of indigenous peoples should focus on issues of consent to becoming subjects in the HGDP, and of their possible rights to enjoy the benefits of the research, financial, medical and anthropological. В центр обсуждения этических и юридических аспектов такого исследования в контексте коренных народов должны быть вопросы их согласия стать объектом изучения в рамках этого проекта, а также их возможные права на получение финансовой, медицинской и антропологической выгоды, которую может дать это исследование.
Because this treaty is a direct response to an ongoing humanitarian crisis we call first and foremost on the 86 Governments that have signed but not yet ratified it to give high priority to becoming parties to it before its entry into force on 1 March 1999. Ввиду того, что данный договор является непосредственной реакцией на нынешний гуманитарных кризис, мы призываем прежде всего те 86 правительств, которые подписали, но еще не ратифицировали его, поставить перед собой приоритетную задачу стать его сторонами до его вступления в силу 1 марта 1999 года.
We support efforts for the early entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and strongly encourage States to consider becoming parties to it expeditiously and acceding without delay to the twelve other international conventions and protocols against terrorism and implementing them. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые с целью обеспечить скорейшее вступление в силу Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и настоятельно рекомендуем государствам как можно скорее стать ее участниками и без дальнейших задержек присоединиться к 12 другим международным антитеррористическим конвенциям и протоколам и выполнять их положения.
Job Network, established in 1996, is a national network of around 200 private, community and government organisations that specialise in finding jobs for unemployed people, particularly those who are, or are at risk of becoming, long-term unemployed. Сеть по трудоустройству, которая была образована в 1996 году, представляет собой национальную сеть в составе около 200 частных, общинных и государственных организаций, учреждений, занимающихся вопросами трудоустройства безработных, в частности тех, кто является или рискует стать долгосрочным безработным.
Student loans have allowed women to pursue their educational studies and pursue their chosen careers at the highest level while our business loans give them the opportunities to realize their dreams of becoming successful business owners. Студенческие ссуды дали женщинам возможность получать образование и продолжать обучение вплоть до самого высокого уровня, в то время как предоставляемые им ссуды на развитие предпринимательства позволяют осуществлять их мечты о том, чтобы стать успешными предпринимателями.