Call us, send an email, or complete the online form We will then send you your log on details (if you are interested in becoming an e-commerce customer) and together decide when the first shipment should take place. |
Звоните нам, пришлите ваш email или заполните форму, чтобы мы связались с вами. После разговора с вами мы вышлем данные для входа в систему (если вы захотите стать клиентом системы электронной торговли) и обсудим, когда произвести первую поставку. |
Before becoming Premier and Party chief, he experimented with everything from the de-collectivization of agriculture and separation of the Party from business to laws guaranteeing the rights of journalists and greater openness toward the outside world for ordinary people. |
До того, как стать премьер-министром и партийным лидером, он проводил эксперименты во всем, начиная от деколлективизации сельского хозяйства и отделения партии от бизнеса и заканчивая законами, гарантирующими права журналистов и большую доступность обычных людей к информации из внешнего мира. |
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? |
Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей? |
At the current session of the General Assembly, the Japanese Government was engaged in persistent lobbying typified by "money-backed diplomacy" and "imperial family diplomacy" with the aim of becoming a permanent member of the Security Council next year. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи японское правительство упорно занималось лоббистской деятельностью, типичным примером которой является "дипломатия при поддержке денег" и "дипломатия императорской семьи", преследуя цель стать постоянным членом Совета Безопасности в следующем году. |
So I will paraphrase Einstein in closing and say that humanity, the future of humanity, needs this technology as much as it needs all the others that have now connected us and set before us the terrifying and wondrous possibility of actually becoming one human race. |
В заключение, я перескажу слова Эйнштейна и скажу, что человечество, будущее человечества, нуждается в технологии так же, как оно нуждается во всех других областях, которые сейчас объединяют нас и ставят перед нами пугающую и замечательную возможность стать одним человеческим родом. |
Before that he had had a distinguished career in the Danish Foreign Ministry, serving at the United Nations in New York, in Moscow and Washington, and as Under-Secretary for Political Affairs in Copenhagen, before becoming Ambassador in Tokyo and Paris. |
В тот период он работал в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в Москве и Вашингтоне и, прежде чем стать послом в Токио и Париже, занимал должность заместителя секретаря по политическим вопросам в Копенгагене. |
Prior to becoming a member of a bar association, an individual must have attained a university-level legal education and have at least three years' working experience, or have followed an on-the-job training programme of between six months and one year. |
Прежде чем стать членом коллегии адвокатов, кандидат должен получить высшее юридическое образование и иметь как минимум трехлетний стаж работы или же пройти программу профессиональной подготовки без отрыва от работы продолжительностью от шести месяцев до одного года. |
Professional education requirements for becoming a member of the Institute are consistent with international standards and must meet continuing professional developments requirements of at least 35 hours of qualifying professional education annually, over three years. |
Требования к профессиональной подготовке, которым необходимо соответствовать, чтобы стать членом Института, согласуются с международными стандартами и предусматривают непрерывную профессиональную подготовку в целях повышения квалификации в рамках соответствующего установленным нормам курса профессионального обучения в объеме не менее 35 часов в год в течение трех лет. |
You're mere months away from becoming an A-list "raptor." |
Ты в считанных месяцах от того, чтобы стать первоклассным «рэптёром». |
Clear guidelines need to be developed concerning the way in which NGOs and private companies interested in becoming UNCTAD's partners should be selected; |
необходимо определить четкие принципы для выбора НПО и частных компаний, проявляющих интерес к тому, чтобы стать партнерами ЮНКТАД; |
As a consequence of the reluctance to cut output when prices are low and the facility with which output is increased in response to price increases, the price troughs risk becoming longer and deeper, while the duration of the price peaks may become shorter. |
Вследствие нежелания сокращать производство при низких ценах, а также возможности быстрого увеличения выпуска продукции в условиях оживления цен падения до самой низкой точки цен могут приобретать более затяжной и глубокий характер, а периоды максимального повышения цен могут стать короче. |
Invite Landlocked Developing Countries in the ECE region which have not yet acceded to the relevant UN transport legal instruments to consider becoming Contracting Parties. |
предложить не имеющим выхода к морю развивающимся странам в регионе ЕЭК, которые еще не присоединились к соответствующим правовым документам ООН в области транспорта, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать договаривающимися сторонами этих документов. |
Tanaami took to drawing from a young age, and as a junior high school student he often spent time at the studio of leading postwar cartoonist Kazushi Hara with the intention of becoming a cartoonist himself. |
Танаами увлекся рисованием еще в раннем возрасте, а в средней школе он часто проводил свободное время в студии известного послевоенного художника Кадзуси Хары, желая когда-нибудь стать, как и он, карикатуристом. |
And you think that stopping Chaban from becoming president will open the palace gates? |
Вы полагаете, что если помешать Шабану стать президентом, у меня появится шанс? |
The employment generation benefits of EMPRETEC were also stressed, as the development of entrepreneurial skills and enthusiasm, including successful role models, was encouraging more people to take up the challenges and opportunities of becoming entrepreneurs, instead of thinking in terms of being employees. |
Было также отмечено, что программа ЭМПРЕТЕК способствуют расширению занятости, так как благодаря развитию предпринимательских навыков и воодушевлению потенциальных предпринимателей, в том числе на примере успешного опыта, большее число лиц, которые в противном случае планировали бы стать служащими, решаются заняться предпринимательской деятельностью. |
But you're going to have the distinguished honor Of becoming the first American official ever To be charged with even a single war crime, |
Но тебе будет оказана честь стать первым американским госслужащим, когда-либо обвинённым в военном преступлении, не говоря уже о волне других, в которых тебя без сомнения обвинят, еще и неделя не закончится. |
However, for enabling activities developing countries and countries with economies in transition that are signatories or in the process of becoming Parties should also be eligible; |
Ь) при этом, однако, в случае содействующих мероприятий право на получение финансовой поддержки должно также предоставляться развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые являются подписавшими государствами или готовятся стать Сторонами; |
Well, as you're not going to be my daughter-in-law, perhaps you'd consider becoming an apprentice with the company. |
Что ж, вы не захотели стать моей невесткой... может, вы подумаете над предложением стать моим доверенным лицом в компании? |
The retirement, possibly caused by damage from the collision with Schumacher, was his first of the season, meaning he lost the once-in-a-lifetime opportunity of becoming the first driver to finish all of the races in his first season. |
Сход после повреждений, оказанных Шумахером, стал первым в его сезоне, что помешало Ковалайнену стать первым в истории гонщиком, который в первом сезоне финишировал во всех гонках. |
As a result, all financial institutions gain a powerful incentive to bulk up (and borrow more) in hope of also becoming bigger and therefore "safer" (from creditors' point of view, not from a social perspective.) |
Как результат, все финансовые учреждения получают стимул для роста (и брать больше кредитов) в надеже стать крупнее и «безопаснее» (с точки зрения кредиторов, а не социальной перспективы). |
Burkina Faso has expressed interest in becoming a Kimberley Process member, which the Group considers a risk to the Ivorian sanctions regime for all of the above-mentioned reasons. 2. Guinea |
Буркина-Фасо выразила свою заинтересованность стать членом Кимберлийского процесса, однако Группа экспертов усматривает в этом шаге опасность для строгого соблюдения режима санкций в отношении Котд'Ивуара по вышеназванным причинам. |
All I'm saying is, when you were kids did you dream about becoming a savvy investor one day who would think with his wallet "instead of his heart?" |
Неужели, когда вы были детьми... вы мечтали стать ловкачами-инвесторами··· которые слушают не зов сердца, а зов своего бумажника? |
Before becoming Miss Universe Canada, Alice represented Canada at the 2006 Reinado Internacional del Café or International Queen of Coffee pageant, held in Manizales, Colombia on January 9, where she became the first Canadian winner in the history of the pageant. |
До того как стать "Мисс Вселенная" Канаду, Alice представляла Канаду в 2006 Рейнаду Internacional деле кафе или Международного конкурса королевы кофе, который состоялся в Манисалес, Колумбия, 9 января, где она стала первым канадским победителем в истории конкурса. |
For instance, those who strongly preferred Barack Obama predicted that he had a 65% chance of becoming the president, while those who preferred another candidate approximated that he only had a 40% chance of victory. |
Например, те, кто решительно предпочитал Барака Обаму, предсказывали, что у него есть 65 % шанс стать президентом, в то время как те, кто предпочитал другого кандидата, оценивали его шансы на победу в 40 %. |
Gutierrez's past as a fomenter of coups has linked him in the minds of many to Venezuela's Hugo Chavez, another former military officer who also authored a failed coup before becoming president. |
Благодаря тому, что в прошлом Гутьеррес был зачинщиком государственного переворота, в умах многих людей он ассоциируется с венесуэльским Хуго Чавезом, еще одним военным офицером, который также был инициатором провалившегося государственного переворота прежде, чем стать президентом. |