But still, if I work hard at becoming more human, then maybe one day I can come back to live with him again. |
Не боишься? я хочу стать настоящим человеком. я смогу вернуться к Тэ Уну? |
Bo is extra special, so she runs the risk of becoming... extra UnderFae? |
Бо невероятно сильная, поэтому она рискует стать невероятной... низшей фейри? |
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. |
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение. |
And maybe Michigan will be thinking about investing in preschool in Ann Arbor, Michigan, and be worried these little Wolverines will end up moving to Ohio and becoming Buckeyes. |
Возможно, Мичиган тоже задумается об инвестировании в дошкольное образование в Энн-Арбор и будет переживать, что маленькие Росомахи решат уехать в Огайо и стать Конскими Каштанами. |
Are you living like him, like a halfling? Have you given up on becoming human? |
Так ты отказалась от затеи стать человеком и живёшь с учителем Дон Чжу? |
The text of the instrument is under the active consideration of His Majesty's Government, and when the process is completed, we will be very happy to join the ranks of those nations that have the privilege of becoming parties to this very important global Treaty. |
Текст этого документа тщательно рассматривается правительством Его Величества, и, когда этот процесс будет завершен, мы с радостью присоединимся к тем государствам, которые имели честь стать сторонами этого чрезвычайно важного глобального договора. |
The acquisition proposal was from Business System Merkator from Slovenia, which wanted to purchase 100 per cent of the shares of the Rodić M&B store from the Republic of Serbia, thereby becoming the sole owner of the enterprise. |
Предложение о приобретении поступило от компании "Бизнес систем Меркатор" из Словении, которая хотела купить 100% акций сербской компании "Родич М&B стор" и тем самым стать ее единоличным владельцем. |
He examines the emergence of three categories of political institutions - the state, the rule of law, and accountable government, the latter two being constraints on the state that prevent it from becoming despotic. |
Он исследует появление трех категорий политических институтов: государства, правового регулирования и ответственного правительства; две последние категории являются ограничениями для государства, не позволяя ему стать деспотичным. |
It is in the interests of all mankind to prevent weapons from being introduced into outer space and to prevent outer space from becoming the "fourth space" for the arms race and war. |
И в интересах всего человечества предотвращать вывод оружия в космическое пространство, которое никогда не должно стать "четвертым пространством" для гонки вооружений и войны. |
As we ponder the future and take stock of the sweeping changes that are under way, we cannot fail to underscore that the United Nations has already become hopelessly outdated and risks becoming totally irrelevant. |
Размышляя о будущем и оценивая происходящие коренные изменения, мы не можем не подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций безнадежно устарела и рискует стать никому совершенно не нужной. |
The case of the Lao People's Democratic Republic shows how, with a national policy open to transit, the country is building a cooperation framework with its neighbours and the region with the aim of becoming a land-linked transit territory. |
На примере Лаосской Народно-Демократической Республики показано, каким образом страна, проводя национальную политику, благоприятствующую транзитным перевозкам, создает основы для сотрудничества со своими соседями и со всем регионом, поставив себе целью стать транзитной территорией, не имеющей к выходу к морю. |
Students around 60% face with the reality that they can not afford the fee without doing a part-time job or becoming an experiment of vivisection. Still, |
Около 60 процентов учащихся сталкиваются с проблемой недоступности образования: так, чтобы оплатить учебу, они должны найти временную работу либо стать объектами медицинских экспериментов. |
Using a combination of meanings, symbols and values and having unmatched outreach worldwide, they provide codified messages to people and have succeeded in becoming some of the reference points for people's perceptions about themselves, others and the world in general. |
При помощи сочетания значений, символов и ценностей и в условиях беспрецедентного охвата рекламой населения во всем мире, бренды несут людям закодированные послания, и им даже удалось стать для людей некими ориентирами для представлений о себе, о других и о мире в целом. |
A joint UNIDO-United Nations Environment Programme (UNEP) project had led to the establishment of a US$ 52 million solar institute in Gansu province, China, which would probably lead to that region's becoming the biggest provider of solar energy in the world. |
В провинции Ганьсу (Китай) в результате осуществления совместного проекта ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) стоимостью в 52 млн. долл. США был создан институт солнечной энергии, благодаря которому этот регион может стать крупнейшим поставщиком солнечной энергии в мире. |
And because, if you'd spent one second listening while we were together, you'd have heard me talk about MY dreams of becoming a signed recording artist. |
Если бы ты хоть иногда слушал меня, когда мы были вместе, то узнал бы, что я мечтаю - стать певицей |
I kidded myself about becoming a lawyer, and I kidded myself about Mike. |
Я хотела стать юристом, быть с Майком, но все это было самообманом. |
It has been suggested that countries may experience a migration transition as they develop, being net senders when the level of development is low and eventually becoming net migrant receivers as development advances. |
Есть мнение, согласно которому в странах могут протекать переходные миграционные процессы, т.е. из чисто направляющей при низком уровне развития страна по мере своего развития может в конечном итоге стать чисто принимающей. |
Termodizayn which renders services in each and every chain of the "Cold Chain" including food production and processing has been making big steps towards becoming the most prominent name in the field of food safety within and outside the country. |
Обслуживая каждую ступень "Холодной Цепи", в том числе и процессы производста и обработки питания, Термодизайн, в стране и за рубежом, уверенно прогрессирует к своей цели стать самым значительным именем в охранении питания. |
If he is enlightened enough to make amends with disaffected southerners and move beyond his vested interests in Myanmar, he retains a good shot at becoming Asia's next spokesman. |
Если он достаточно мудр, чтобы пойти на уступки недовольным южанам и стать выше своих личных интересов в Мьянме, то сохранит хорошие шансы на то, чтобы стать очередным выразителем интересов Азии в мировом сообществе. |
And the women of Liberia then mobilized in support of Ellen Johnson Sirleaf, a woman who broke a few taboos herself becoming the first elected woman head of state in Africa in years. |
И женщины Либерии затем организовали поддержку Элен Джонсон Серлиф, женщины, которой тоже пришлось нарушить несколько табу для того, чтобы стать первой избранной женщиной - главой государства в Африке за все эти годы. |
If you set high-flying objectives and get excellent performance, if you dream of becoming a millionaire and being recognized by your associates, you are to be in our Rich People club! |
Если вы ставите высокие цели и достигаете высоких результатов, мечтаете стать миллионером и найти признание среди единомышленников, ваше место - в нашем Клубе богатых людей! |
Harper had minor roles as a principal dancer in various shows and movies such as High School Musical 2, Re-Animated, and Dance Revolution before becoming one of the lead dancers and the youngest (the Nick 6) on Nickelodeon's Dance on Sunset. |
Шейн начинал с незначительных ролей в таких фильмах и телешоу, как: «Классный мюзикл 2», «Re-Aimatedn», «Dance revolution», прежде чем стать самым молодым ведущим танцором на Nickelodeon Dance on Sunset. |
In the beginning of 1960, he contemplated becoming an Army Aircraft Pilot but was dissuaded from it by Ahmad Yani who sent him to the United States to join the United States Army Infantry School at Fort Benning. |
Он намеревался стать пилотом ВВС, но его отговорил от этого намерения Ахмад Яни, пославший его на обучение в США, в Пехотную школу армии США (англ. The U.S. Army Infantry School) в Форт-Беннинге. |
Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. |
Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |
On July 8, 2007, Impact Wrestling (Then TNA) stated that, should the then-Impact X Division Champion Samoa Joe win the Impact World Tag Team Championship, this would leave him "just one step shy of becoming only the second Triple Crown Champion". |
8 июля 2007, TNA заявил, что, если то-TNA х дивизион чемпион мира TNA Самоа Джо выиграть командное Первенство признака, таким образом, ему «всего один шаг, застенчивый стать только второй Чемпион тройной короны». |