To that end, it will continue to improve its working methods with a view to becoming more flexible and efficient and delivering better results, in line with the Secretary-General's vision for the United Nations. |
Для этого она будет продолжать совершенствовать методы своей работы, с тем чтобы стать более гибкой и более эффективной структурой и достигать более значимые результаты в соответствии с концепцией Генерального секретаря, разработанной для Организации Объединенных Наций. |
Pakistan therefore attached special importance to the issue of the Committee's membership and looked forward to becoming a member, on the merits of its professional expertise in the relevant disciplines; it was committed to contributing positively to the work of the Committee. |
Поэтому Пакистан придает особое значение вопросу членского состава Комитета и надеется стать одним из его членов с учетом своего профессионального опыта в дисциплинах, имеющих отношение к его работе; страна готова внести конструктивный вклад в работу этого Комитета. |
The Committee welcomes Brazil's signing of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and would like to know what steps Brazil plans to take with a view to becoming party to this Convention. |
Комитет приветствует подписание Бразилией Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и хотел бы знать, какие шаги планирует предпринять Бразилия, чтобы стать участницей этой Конвенции. |
Senegal noted that Gabon has unreservedly ratified most human rights instruments and is seemingly ready to continue on this path by becoming party to the optional protocols to core conventions it has already ratified. |
Сенегал отметил, что Габон безоговорочно ратифицировал большинство договоров по правам человека и, как представляется, готов следовать по этому же пути и стать участником факультативных протоколов к основным конвенциям, которые он уже ратифицировал. |
Last year's deliberations in the CD, held both by the P-6 and by the coordinators on the seven agenda items, have demonstrated that the CD has the potential of becoming a useful instrument in the hands of the international community to address global security issues. |
В прошлом году дискуссии на КР, проводившиеся как шестеркой председателей, так и координаторами по семи пунктам повестки дня, показали, что КР имеет потенциал стать полезным инструментом в руках у международного сообщества для урегулирования глобальных проблем безопасности. |
Even when women have the same education as men and even in branches where there are almost exclusively women, men have greater chances of becoming managers and executives. |
Даже в тех случаях, когда женщины имеют одинаковый с мужчинами уровень образования, и даже в тех отраслях, в которых трудятся почти одни женщины, мужчины имеют более высокие шансы стать руководителями или администраторами. |
Accession as a means of becoming party to a treaty is generally used by States wishing to express their consent to be bound by a treaty if, for whatever reason, they are unable to sign it. |
Присоединение как способ стать участником какого-либо международного договора используется, как правило, государствами, которые хотят выразить свое согласие быть связанными договором, но которые по той или иной причине не могут его подписать. |
If I pull my money and crush Tyler's chances of becoming a Grayson, Ems, who knows what he'll do next? |
Если я отзову деньги и разрушу шансы Тайлера стать одним из Грейсонов, эммм, кто знает, что он сделает еще? |
Lady Anne, if the Pope cannot stop you becoming Queen - and I don't think he can - |
Леди Анна, если даже Папа не в силах помешать вам стать королевой, |
94.15. Consider seriously the possibility of becoming a State Party to the International Labour Organization (ILO) and initiate a legislative process towards the ratification of the eight fundamental ILO Conventions (Uruguay); 94.16. |
94.15 серьезно рассмотреть возможность стать государством - участником Международной организации труда (МОТ) и инициировать законодательный процесс с целью ратификации восьми основополагающих Конвенций МОТ (Уругвай); |
And how is becoming an actor... how is that redemption for a man who did all that? |
И как стать актером... как можно сделать это в память о человеке, который столько совершил? |
You can also get involved directly in package maintenance by becoming a member of a group maintenance team or get involved with software that is being developed for Debian by joining a software project at Alioth. |
Вы можете стать членом группы разработчиков пакета и непосредственно участвовать в разработке. Или присоединиться к группе разработчиков программного обеспечения, используемого в Debian с помощью Alioth. |
SKYTOWER Business Centre is Moldova's first "A" class office building with the destination of becoming the most important business centre in the country and one of the most famous in the Eastern Europe. |
Международный Бизнес Центр SKYTOWER это первый офисный центр класса «А» в Республике Молдова, соответствующий уровню европейских столиц. Бизнес Центру SKYTOWER предопределено стать главным Бизнес Центром в Молдове и одним из самых знаменитых в Восточной Европе. |
To prevent a database from becoming a single point of failure, and to improve scalability, the database is often replicated across multiple machines, and load balancing is used to spread the query load across those replicas. |
Чтобы предотвратить стать единой точкой отказа базу данных, и для повышения масштабируемости, базы данных часто реплицируются между несколькими компьютерами, и балансировки нагрузки используется для распространения индекса нагрузки между этими репликами. |
Since childhood, she dreamed of becoming an actress and singer, in 2007 (by the end of school) introduced the song "Vypusknoy", written in collaboration with the singer and composer Victoria Vasalatiy. |
С детства мечтала стать актрисой и певицей, в 2007 году (к окончанию школы) представила песню песню «Выпускной», написанную в соавторстве с певицей и композитором Викторией Васалатий. |
But when one manages the difficult task of becoming queen of the Tokyo underworld, one doesn't keep it a secret, does one? |
Ну конечно, когда кто-то стремится стать королевой... преступного мира Токио, он не делает из этого секрета, да? |
I mean, see her for who she is, but you know, support her in becoming the best she can be. |
Я имею в виду, что надо видеть в ней того, кто она есть, но поддерживать в ней того, кем она может стать. |
He is that thing we are afraid of, that thing that stops us from becoming what we know we can become. |
Он то, чего мы боимся, то, что не даёт нам стать теми, кем мы можем стать. |
The Conference may wish to welcome the increased rate of ratifications of and accessions to the Firearms Protocol and should call upon States that have not yet done so to consider becoming parties to the Firearms Protocol. |
Конференция, возможно, пожелает выразить удовлетворение в связи с увеличением числа государств, ратифицировавших Протокол об огнестрельном оружии и присоединившихся к нему, а также призвать государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность того, чтобы стать участниками Протокола об огнестрельном оружии. |
! This has never been about killing you. It's about... becoming you. |
Дело не в том, чтобы убить тебя, а в том, чтоб стать тобой! |
Can you imagine being sent overseas to fight for your country... getting killed in action and then end up... becoming somebody's container for their stash? |
Ты можешь себе представить, быть посланным за границу затем, чтобы сражаться за свою страну... быть убитым в бою, а затем закончить тем... что стать чьим-то контейнером для его личного запаса наркотиков? |
I had all these plans about becoming a lawyer... (sniffles) and I was doing so good... then last night I went online |
Я все планировала стать адвокатом... и я так хорошо с этим справлялась, а вчера вечером я зашла в интернет и... и.... и... |
Furthermore States that have not yet done so are urged to consider as a matter of priority becoming parties to the international conventions and protocols relating to various aspects of international terrorism referred to in the preamble to the present Declaration; |
Кроме того, государствам, которые еще не сделали этого, настоятельно предлагается в первоочередном порядке стать участниками международных конвенций и протоколов по различным аспектам международного терроризма, о которых говорится в преамбуле к настоящей Декларации; |
We took a long time to accede to the Treaty, not because we had any ambition of becoming a nuclear State, but because we were against the Treaty's discriminatory nature and the failure of the nuclear-weapon States to live up to their obligations under the Treaty. |
Мы долго не присоединялись к этому Договору не потому, что у нас были амбиции стать ядерным государством, а потому, что мы были против дискриминационного характера Договора, а также в связи с тем, что ядерные государства не выполняли свои обязательства согласно Договору. |
It particularly concludes that there is no basis for the view that Cyprus is prevented by the Treaty of Guarantee, or by any provisions of the Cyprus Constitution of 1960, from becoming a member of the European Community. |
В нем, в частности, делается вывод о том, что нет никаких оснований полагать, что Кипр не может стать членом Европейского сообщества из-за положений Договора о гарантиях или каких-либо положений Кипрской конституции 1960 года. |