| So you know pretty well everything about her? | Значит ты отлично все про нее знаешь? |
| You clearly have arranged some sort of surprise going-away party and are trying to lure me to the location knowing full well that I despise surprise parties. | Ты явно устроил какой-то сюрприз типа прощальной вечеринки и пытаешься заманить меня туда, отлично зная, что я ненавижу сюрпризы. |
| Ms. Verbanski, do you always dress your security this well? | Мисс Вербански, вы всегда так отлично одеваете вашу охрану? |
| Come on, well in, Bill. | Давай! Отлично, Билли. Молодец! |
| Everything is going so well for me, but it feels empty without everyone around. | Все идет просто отлично, Но без них все не то. |
| Okay, well, where's the master? | Отлично, где здесь самая большая комната? |
| Works pretty well, doesn't it? | И он отлично сработал, так? |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| I know he will want to die well. | Я знаю, он хочет отлично умереть |
| It was going pretty well until you caught your reflection in the mirror, and then you started dancing with yourself. | Всё было отлично, пока ты не увидел своё отражение в зеркале, и потом стал танцевать с самим собой. |
| But as you know all too well, sir that is the job. | Но, как вы, сэр, отлично знаете, это моя работа. |
| But you know as well as I do that artists love to hear how great they are. | Но ты ведь отлично знаешь, что музыкантам нравится слушать, как их хвалят. |
| And you know, mademoiselle, I remember it well. | И знаете, мадемуазель, как ни странно я помню это отлично |
| I got to say, you held yourself together really well up there today. | Должен сказать, ты сегодня отлично справилась. |
| All right, well, the going rate for my farm is $875,000. | Отлично, что ж, моя ферма стоит 875000 долларов. |
| i swear, veronica, you would fit in so well here. | Клянусь, Вероника, вы отлично впишитесь в коллектив. |
| Okay, well, you know what? I don't like being the punchline of your joke. | Отлично, но я не собираюсь быть предметом твоих шуток. |
| There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue. | Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы. |
| And he'd probably do well with any one of them. | И он отлично подойдет любой из них. |
| I assure you, the attorney general and I get on quite well. | Уверяю вас, Генеральный прокурор и я отлично ладим. |
| If you want to do something else... well, then do something else. | Если так хочешь сделать что-нибудь другое... отлично, сделай что-нибудь другое. |
| Okay, well, I still have no signal, and I'm sorry, but my phone is almost dead. | Отлично, все еще не ловит, и прости конечно, но мой телефон почти сел. |
| Right well, no, there's no way that I'm living in a house with a man who has his partner's face on a t-shirt. | Чтож, отлично, ни за что в жизни не перееду в дом с мужчиной, у которого на футболке красуется лицо его напарника. |
| Now, if we take that as well, we're made. | Если мы в свою очередь заберем ее, все отлично устроится. |
| If you ask me, I think Max could do extremely well in a mainstream setting. | Если вы спросите моего мнения, то я скажу, что Макс может отлично справиться в обычном окружении. |