Victoria, what was that line, that Martin Amis line again? |
Виктория, как еще раз была та строчка из Мартина Эмиса? |
In the State of Victoria, applications by the Department of Health and Community Services to the Children's Court for the protection of over 90 children under the Children and Young Person's Act 1989 are proceeding. |
В штате Виктория Департамент здравоохранения и социальных служб возбудил в суде иск в защиту более 90 детей в соответствии с положениями Закона 1989 года о детях и молодежи. |
Mr. VICTORIA (Dominican Republic) said that, with the end of the cold war, there was now no valid reason to deny Taiwan, Republic of China, access to the United Nations. |
Г-н ВИКТОРИЯ (Доминиканская Республика) говорит, что с окончанием "холодной войны" сейчас нет каких-либо обоснованных причин отказывать Тайваню, Китайской Республике, в доступе в Организацию Объединенных Наций. |
The preliminary results of the survey will be discussed at the ToS meeting in June (Victoria), and the final report will be presented to the Timber Committee session in September 2001 (Geneva). |
Предварительные результаты опроса будут обсуждены на совещании ГС в июне (Виктория), а окончательный доклад будет представлен сессии Комитета по лесоматериалам в сентябре 2001 года (Женева). |
The Government of Australia understands that the reports to which the Committee refers relate to the implications of the decision of the High Court in Members of the Yorta Yorta Aboriginal Community v. Victoria HCA 58. |
Правительство Австралии понимает, что сообщения, на которые ссылается Комитет, касаются последствий принятия Высоким судом решения по делу Члены общины йорта-йорта против штата Виктория НСА 58. |
The Working Party emphasised that the next meeting of the TBFRA Team of Specialists (Victoria, Canada, June 2001) will be an important step in the analysis of the TBFRA outcome. |
Рабочая группа подчеркнула, что следующее совещание Группы специалистов по ОЛРУБЗ (Виктория, Канада, июнь 2001 года) явится важным шагом в деле анализа результатов ОЛРУБЗ. |
IMO, together with the International Hydrographic Organization, the International Association of Lighthouse Authorities and the International Association of Ports and Harbours, initiated a project to improve the safety of navigation on Lake Victoria. |
ИМО совместно с Международной гидрографической организацией, Международной ассоциацией маячных служб и Международной ассоциацией портов и гаваней выступила инициатором проекта по улучшению безопасности судоходства на озере Виктория. |
In particular, the flag is difficult to distinguish from a variety of flags based on the British Blue Ensign, most notably the national flag of New Zealand and the state flag of Victoria. |
В частности, флаг трудно отличить от ряда других флагов, созданных на основе синего английского кормового флага, например, национального флага Новой Зеландии или австралийского штата Виктория. |
The transfer was negotiated between the Sentence Management Unit of the Office of the Correctional Services Commissioner in Victoria, the Governor of Barwon Prison and the General Manager of Port Phillip Prison. |
Вопрос о переводе был согласован между Отделом исполнения наказаний Управления Комиссара исправительных учреждений штата Виктория, начальником тюрьмы Баруон и генеральным управляющим тюрьмы Порт Филип. |
Despite all these activities, the enormous needs for Congolese francs of the Victoria Group and the Kigali Group, to which we shall refer in the following chapter, are not entirely met. |
Несмотря на все эти операции, огромные потребности в конголезских франках группы «Виктория» и кингальской группы, о которой речь пойдет в следующей главе, удовлетворяются неполностью. |
The collaboration between UN-Habitat and the Bank to scale up the Lake Victoria Water and Sanitation Initiative has been one of the tangible outcomes of the memorandum of understanding signed between the two institutions. |
Сотрудничество между ООН-Хабитат и Банком по расширению Инициативы в области водных ресурсов и санитарии в бассейне озера Виктория явилось одним из важных итогов подписания меморандума о понимании между двумя учреждениями. |
Chair: Victoria Tauli-Corpuz, Chairperson of the Permanent Forum |
Председатель: Виктория Таули-Корпус, Председатель Постоянного форума |
At the opening of the workshop, Josef Motzfeldt, Minister of Finance and Foreign Affairs of the Greenland Home Rule Government, Victoria Tauli-Corpuz, Chairperson of the Permanent Forum, and Aqqaluk Lynge, President of Inuit Circumpolar Conference Greenland, made opening statements. |
С заявлениями при открытии семинара выступили Йозеф Мотцфельдт, министр финансов и иностранных дел автономного правительства Гренландии, Виктория Таули Корпус, Председатель Постоянного форума, и Аккалук Линге, президент Циркумполярной конференции инуитов. |
Victoria won't let the drive out of her sight long enough for us to take it, anyway. |
В любом случае, Виктория не выпустит флешку из виду настолько, чтоб мы смогли забрать ее |
Victoria schemed, plotted, and railed against me, my friends, and loved ones. |
Виктория строила планы, Заговоры против меня и моих друзей, моих любимых |
During the reporting period, the focus of collaboration between UN-Habitat and the African Development Bank (AfDB) was on the expansion of the Lake Victoria Region Water and Sanitation Initiative to a second phase, with grant funding of $110 million from the Bank. |
В ходе отчетного периода акцент в сотрудничестве между ООН-Хабитат и Африканским банком развития (АФБР) делался на переход ко второму расширенному этапу инициативы по водоснабжению и санитарии в районе озера Виктория при безвозмездном финансировании банком на сумму 110 млн. долл. США. |
a. Project on capacity-building for the African Development Bank-funded Lake Victoria Water and Sanitation Programme in 15 towns in East Africa [] 1 |
а. Проект по укреплению потенциала финансируемой Африканским банком развития программы по водоснабжению и санитарии в районе озера Виктория в 15 городах в Восточной Африке [1] |
The purpose was to highlight gender issues in the provision of urban basic services and to discuss how to ensure gender-responsive project design and formulation in the cities around the Lake Victoria basin, with emphasis on results-based management principles. |
Его целью было осветить гендерные проблемы в контексте основных услуг городскому населению и обсудить вопрос о том, как добиться, чтобы при подготовке и разработке проектов в городах бассейна озера Виктория учитывались гендерные факторы и при этом особое внимание уделялось принципам управления, ориентированного на результаты. |
Wait, you think Victoria could've had your mother declared cray-cray and locked up in the first place? |
Постой, ты думаешь Виктория сделала так, чтобы твою маму признали сумасшедшей и ее сразу упекли в психушку? |
And I'm confident that Victoria, whom I worked so closely with for so long, would say that, in a word, she approves. |
И я уверен(а), та Виктория, с которой я работал(а) так близко и так продолжительно, сказала бы это, одним словом, одобрила бы. |
Victoria, forgive me if I'm a little confused, but... Charlotte's only inheriting because everybody thinks that you are dead. |
Виктория, простите меня, я немного сбит с толку, но, Шарлотта получит наследство, только потому, что все думают что ты мертва |
It flows through Lake Victoria, into the Nile, along the Nile, through the Med and into the Atlantic. |
Вода протекает через озеро Виктория, в Нил, по Нилу, через Средиземное море в Атлантический океан. |
The sky went from dark to light, and it looked like it was on fire, just like Victoria said. |
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория. |
The Committee confirmed Victoria Popescu and Yoko Hayashi as members of the joint working group of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Human Rights Committee. |
Комитет также подтвердил, что Виктория Попеску и Йоко Хаяси являются членами совместной рабочей группы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитета по правам человека. |
The Protocol for Sustainable Development of Lake Victoria Basin (2003) provides for the obligation to take all appropriate measures, individually or jointly and where appropriate with participation of all stakeholders to protect, conserve and where necessary rehabilitate the Basin and its ecosystems. |
Протокол об устойчивом развитии бассейна озера Виктория (2003 года) закрепляет обязательство "принимать все надлежащие меры индивидуально или совместно и, в надлежащих случаях, с участием всех заинтересованных сторон для защиты, сохранения, и, при необходимости, реабилитации бассейна и его экосистем". |