Victoria faced a tragic choice in her adolescence, and... I know that if she had the opportunity to do it over, she would obviously have chosen life. |
Виктория встала перед трагическим выбором в юности, и... я знаю, что если бы этот выбор встал снова, она разумеется выбрала бы жизнь. |
Speke and Grant's (1863) exploration began on the east coast near Zanzibar again and went around the west side of Lake Victoria to Lake Albert and finally returned in triumph via the River Nile. |
Экспедиция Спика и Гранта (1863) вновь стартовала на восточном побережье Занзибара, прошла вокруг озера Виктория к озеру Альберт и, наконец, возвратилась с триумфом по реке Нил. |
Situated by the waterfront overlooking Victoria Harbour, convenient for Star Ferry, this hotel is located in the heart of the commercial, shopping and entertainment district of Tsim Sha Tsui. |
Этот отель расположен на набережной с видом на гавань Виктория, недалеко от парома Star Ferry, в самом сердце коммерческого, торгового и развлекательного района Цим-Ша-Цуй. |
The town was protected by Fort Victoria, and a 1911 Encyclopædia characterized it as "a clean little town with wide streets, well planted". |
Город был под защитой форта Виктория, а в Энциклопедии 1911 года его характеризовали как «ухоженный небольшой городок с широкими улицами, очень зелёными». |
Marie and Victoria Melita often observed their brother's friends and made comments on whom they liked better, an aspect which Marie believed was inevitable in the lives of girls who have brothers. |
Мария и Виктория Мелита часто наблюдали за друзьями своего брата и комментировали, кто им больше нравится - аспект, который принцесса считал неизбежным в жизни девочек, у которых есть братья. |
When the Victoria, the last surviving ship, returned to its harbor of departure after the first circumnavigation of the Earth, Only 18 of the original 237 men were on board. |
Когда "Виктория" последний уцелевший корабль вернулся в порт отплытия после первого кругосветного плавания на борту осталось только 18 из 237 человек команды. |
It also shows no-one went out or came in the whole night, until Victoria Baker opened the door to Mayor Richards at 9:28 this morning. |
Также она показывает, что за всю ночь никто не выходил и не входил, пока Виктория Бейкер в 9:28 не открыла дверь мэру Ричардсу. |
But things didn't quite go to plan, did they, Victoria? |
Но всё пошло не совсем по плану, да, Виктория? |
Victoria, we wanted to come here in person and tell you how excited we are to be working with you instead of against you, now that... |
Виктория, мы хотели вам сказать, что рады работать с вами, а не против вас. |
Except that my name was Victoria and I worked for "The Atlantic." |
Вот только меня звали Виктория, а работала я в журнале "Атлантик". |
If I have to keep Victoria as far away as possible from the battle. |
Если появится Виктория, я хочу держать тебя как можно дальше от места сражения |
If you think that there's any chance that Victoria is your soul mate, you should ask her to stay. |
Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться. |
Ted, doesn't Victoria deserve to know that you once had the hots for Robin? |
Тед, разве Виктория не заслуживает, чтобы знать, что у тебя как-то раз было кое-что с Робин? |
But you will never know, unless you ask him, Victoria. |
Но ты не узнаешь его ответа, если не спросишь, Виктория. |
In December 1822 Antonio López de Santa Anna and General Guadalupe Victoria signed the Plan de Casa Mata, a pact through which they sought to abolish the monarchy and transform Mexico into a republic. |
В декабре 1822 года генералы Санта-Анна и Г. Виктория (Guadalupe Victoria) подписали план де Каса Мата (Plan de Casa Mata) - пакт, посредством которого они стремились упразднить монархию и преобразовать Мексику в республику. |
'Ladies and gentlemen, this bus will be terminating 'at London Victoria in approximately 15 minutes.' |
Дамы и господа, конечная остановка - вокзал Виктория примерно через 15 минут. |
I have a feeling Victoria's going to be around for a long time. |
У меня такое чувство, что Виктория будет со мной очень и очень долго. |
And this tree right here, folks, this is the tree where Victoria had her first kiss. |
А вот это дерево, друзья, то самое дерево, под которым Виктория впервые поцеловалась. |
Well, in first place, with a resoundingly clear plus nine points, it's Victoria Coren Mitchell. |
На первом месте, с совершенно очевидными плюс 9 - Виктория Корэн Митчелл! |
Professional background 1972-1974 Accounts clerk, Produce marketing organization, Victoria |
1972-1974 годы: Счетовод, организация по сбыту бакалейных товаров, Виктория |
Events of the general nature described by the Special Rapporteur on the question of religious intolerance involved action taken by the police and social welfare agencies in two States of Australia, namely, New South Wales and Victoria. |
Из всех инцидентов общего характера, указанных Специальным докладчиком по вопросу о религиозной нетерпимости, можно отметить меры, принятые полицией и социальными службами в штатах Новый Южный Уэльс и Виктория. |
Uganda is concerned about the serious problem posed by the rapid growth and spread of water hyacinth on Lake Victoria and other lakes and rivers in the Nile valley. |
Уганда обеспокоена серьезной проблемой, возникшей в результате быстрого роста и распространения водяного гиацинта в озере Виктория и других озерах и реках нильской долины. |
Our lakes, including the second-largest freshwater mass in the world - Lake Victoria - are being threatened by the encroaching water hyacinth. |
Наши озера, в том числе второе в мире по величине пресноводное озеро, озеро Виктория, находятся под угрозой в результате распространения водного гиацинта. |
Principal Victoria, can you explain how your administration fuh-failed to see this p-p-pro-o-o... p-p-problem. |
Директор Виктория, вы можете объяснить, почему ваша администрация не заметила эту проблему? |
By so doing, the defendants allegedly were able to distort the court records, which would otherwise have shown that they were in breach of the Trustee Act of the State of Victoria. |
В результате ответчикам якобы удалось исказить судебные протоколы, которые в противном случае свидетельствовали бы о том, что ответчики нарушили Закон штата Виктория о попечительстве. |