The new members were Nicole Ameline, Barbara Evelyn Bailey, Niklas Bruun, Indira Jaising, Soledad Murillo de la Vega, Victoria Popescu, Zohra Rasekh and Violet Tsisiga Awori. |
Новыми членами были избраны Николь Амелин, Барбара Эвелин Бейли, Никлас Бруун, Индира Джайсинг, Соледад Мурильо де ла Вега, Виктория Попеску, Зохра Расех и Вайолет Сисига Авори. |
Ms. Victoria Tauli-Corpuz stated that there is an imperative for these three bodies to closely coordinate with each other and build upon each other's strengths and mandates. |
Г-жа Виктория Таули Корпус отметила настоятельную необходимость того, чтобы эти три органа тесно координировали свою работу друг с другом и использовали сильные стороны и мандаты друг друга. |
The following members of the Permanent Forum attended the workshop: Ms. Victoria Tauili-Corpuz, as Chairperson and indigenous expert from the Tebtebba Foundation, and Mr. Eduardo Aguiar de Almeida. |
В работе семинара участвовали следующие члены Постоянного форума: г-жа Виктория Таули-Корпус в качестве председателя и эксперта из числа коренного населения от фонда Тебтебба и г-н Эдуардо Агиар де Алмейда. |
On 1 September 2006, 11 of the alleged offenders were committed to stand trial in the Supreme Court of Victoria on the charges under the Criminal Code. |
1 сентября 2006 года дела 11 предполагаемых преступников были переданы на рассмотрение Верховного суда штата Виктория по обвинениям в совершении преступлений, предусмотренных в Уголовном кодексе. |
List of our Public Events, 2004 - 2007, all held in Victoria, Australia: |
Перечень наших открытых мероприятий, проводившихся в период 2004-2007 годов в штате Виктория |
In response to Ms. Gaer's query concerning the table providing data on deaths in custody in the State of Victoria, she said that none of the four women who had died in custody was an indigenous Australian. |
Откликаясь на вопрос г-жи Гаэр относительно таблицы с данными о смертности среди лиц, находящихся под стражей в штате Виктория, она говорит, что ни одна из четырех женщин, скончавшихся в заключении, не была представительницей австралийских аборигенов. |
The prison system in Victoria - unlike in the other states and territories of Australia - does not provide for the separate custody of persons held on remand without bail pending extradition proceedings. |
Тюремная система штата Виктория, в отличие от других штатов и территорий Австралии, не предусматривает отдельного помещения лиц, содержащихся под стражей без поручительства, в ожидании завершения разбирательства о выдаче. |
(b) Nauru has for many years had a close relationship with Interpol and the Australian Federal Police as well as the Police Force of the State of Victoria in Australia. |
Ь) Науру на протяжении многих лет поддерживает тесные отношения с Интерполом и Австралийской федеральной полицией, а также с полицией штата Виктория в Австралии. |
Centrally located on Hong Kong Island, Harbour Grand offers luxurious rooms with stunning views of Victoria Harbour, while providing easy access to shopping and transportation links. |
Отель Grand Harbour, расположенный в центре острова Гонконг, предлагает роскошные номера с прекрасным видом на гавань Виктория, обеспечивая легкий доступ к магазинам и общественному транспорту. |
The hotel is perfectly located opposite Victoria Park, 3 minutes from the MTR subway station in the hub of Hong Kong's thriving business, entertainment and shopping district at Causeway Bay. |
Отель идеально расположен напротив парка Виктория в З минутах от станции метро в центре процветающего делового, развлекательного и торгового района Гонконга Козуэй Бэй. |
On the Federation of Australia on 1 January 1901, the Parliament of Victoria continued except that the colony was now called a state. |
С провозглашением Австралийской Федерации 1 января 1901 года парламент штата Виктория продолжал работу, за исключением того, что колония теперь стала государством. |
According to her eldest brother Crown Prince Wilhelm, Victoria Louise was "the only one of us who succeeded in her childhood in gaining a snug place" in their father's heart. |
По словам её брата, кронпринца Вильгельма, Виктория Луиза была «единственной из нас, кто в детстве преуспел в получении удобного места» в отцовском сердце. |
For the next seventeen years, Albert was formally titled "HRH Prince Albert" until, on 25 June 1857, Victoria formally granted him the title Prince Consort. |
Следующие семнадцать лет супруг королевы именовался «Его Королевское высочество принц Альберт», пока 25 июня 1857 года Виктория формально не даровала ему титул принца-консорта. |
In August 2008, Opportunity left Victoria crater for Endeavour crater, which it reached on August 9, 2011. |
В августе 2008 года «Оппортьюнити» оставил кратер Виктория, направившись в сторону кратера Индевор, достиг которого 9 августа 2011 года. |
The following day, Victoria drove the same route, though faster and with a greater escort, in a deliberate attempt to provoke Francis to take a second aim and catch him in the act. |
На следующий день Виктория поехала по тому же пути, хотя быстрее и с большим сопровождением: это была попытка провокации Фрэнсиса на вторую попытку, чтобы его в этот момент поймать. |
From 1903 to 1910 he was professor of zoology and geology at Victoria College, Stellenbosch, South Africa, and subsequently he became keeper of vertebrate paleontology at the South African Museum, Cape Town. |
С 1903 по 1910 был преподавателем зоологии и геологии в Виктория Колледже (Стелленбос, ЮАР) и впоследствии стал хранителем палеонтологии позвоночных в южноафриканском Музее Кейптауна. |
In 1948 the first championship began in the recently inaugurated Estadio Tiburcio Carías Andino as Victoria were made champions by beating Motagua; and three years later, in 1951, they repeated the trick. |
В 1948 году начался первый чемпионат на недавно открытом «Эстадио Тибурсио Кариас Андино», тогда команда Виктория стала чемпионом; и три года спустя, в 1951 году, они повторили свой успех. |
The opening of the Lachine Canal permitted ships to bypass the unnavigable Lachine Rapids, while the construction of the Victoria Bridge established Montreal as a major railway hub. |
Открытие канала Лашин позволило судам идти в обход несудоходных Лашинских порогов, а строительство моста Виктория сделало из Монреаля важный железнодорожный узел. |
Albert's future wife, Victoria, was born earlier in the same year with the assistance of the same midwife, Charlotte von Siebold. |
Будущая жена принца, Виктория, появилась на свет ранее в том же году при помощи той же акушерки, что и Альберт. |
Before the construction of the dam, water levels on Lake Victoria were moderated by a natural rock dam on the north side of the lake. |
До постройки плотины ГЭС уровень воды в озере Виктория контролировался естественным скальным выступом в северной части озера. |
In London itself there are many streets in the style in the areas around Victoria, Pimlico, Mayfair and other central districts. |
В Лондоне сохранились целые улицы стиля: районы Виктория, Пимлико, Мейфэр и другие центральные районы. |
The couple enjoyed hunting as well as music - Mariana Victoria was an accomplished singer - they patronized Italian opera singers and the theatre but were both passionately religious. |
Пара наслаждалась охотой и музыкой - Марианна Виктория была неплохой певицей - покровительствовали итальянским оперным певцам, театру, но оба были глубоко религиозны. |
Trends of urbanization mean the Greater Vancouver area now includes 51% of the Province's population, followed in second place by Greater Victoria with 8%. |
Процесс урбанизации привёл к тому, что в районе Большого Ванкувера в настоящее время проживает 51 % населения провинции, на втором месте Виктория с 8 %. |
The completed composition was first performed on 6 September 1958 by the Singapore Chamber Ensemble during the grand finale of a concert staged in the Victoria Theatre to celebrate its official reopening. |
6 сентября 1958 года готовую композицию впервые исполнил Сингапурский камерный оркестр в финале концерта в честь официального открытия театра «Виктория» после его реконструкции. |
The whites were held hostage in the Victoria Hotel in the city to use as bargaining tools with the ANC. |
Белые стали заложниками в отеле «Виктория», и повстанцы рассчитывали их использовать в качестве козыря в переговорах с НАК. |