So, Victoria saw something she wasn't supposed to, and the Outfit killed her for it. |
Виктория увидела то, чего не должна была, и один из работников клуба убил её. |
Cross Lake isn't even connected to Lake Victoria |
Озеро Кросс никак не связано с озером Виктория. |
Principal Victoria, I can teach my own class! |
Директрисса Виктория, я могу учить свой собственный класс! |
He was last seen drinking in the Victoria Arms, which is up in Ouston Hill. |
В последний раз его видели пьющим в "Виктория Армс", что на Оустон Хилл. |
Victoria, "Have you ever cheated while in a relationship?" |
Виктория, "Ты когда-нибудь обманывала, находясь во взаимоотношениях?" |
So Victoria, did you ever re-return to this guy? |
Интересно, Виктория, ты когда-нибудь повторно возвращалась к этому парню? |
Victoria, "How many boyfriends did you have before you started dating Ted?" |
Виктория, "Сколько парней у тебя было до того, как ты начала встречаться с Тедом?" |
Victoria, I'm sorry I haven't told you this yet, but a while back, I was kind of into Robin. |
Виктория, мне жаль, что я еще не рассказывал тебе об этом, но ранее у нас с Робин, типа, были взаимоотношения. |
Were you ever married, Victoria? |
Были ли вы когда-нибудь замужем, Виктория? |
The actual inspiration for the heat ray came from a tour of Big Ben I was given by her Majesty Victoria - lovely woman, terrible breath. |
Идея про тепловые лучи пришла ко мне во время прогулки по Биг Бену, которую мне подарила ее величество королева Виктория... прекрасная женщина... с ужасным дыханием. |
My dear Victoria, these days will be full of sadness since I know the King is dear to you. |
(Альберт) Моя дорогая Виктория, эти дни буду полны печали, так как я знаю, что король дорог для Вас. |
My dear Victoria, Uncle Leopold is full of ideas of how you and I may spend more time together. |
(Альберт) Моя дорогая Виктория, у дяди Леопольда полно идей, как нам с Вами проводить больше времени вместе. |
My dear Victoria, while these days may feel endless, please do not lose faith in yourself or your people. |
(Альберт) Моя дорогая Виктория, в то время пока эти дни кажутся Вам бесконечными, пожалуйста, не теряйте веры в себя и Ваш народ. |
How am I ever supposed to let Victoria leave the house? |
Я даже подумать не могу, чтобы Виктория выходила из дома. |
And, Alan and Victoria, you've got ultraviolet torches and you can point them at it. |
И, Алан и Виктория, у вас есть ультрафиолетовые фонарики, и вы можете направить их на него. |
Victoria will change her mind, but only, I think, if she understands that such a marriage is in her best interest. |
Виктория передумает, но только в том случае, если она поймёт, что подобный брак в её собственных интересах. |
And now you have Victoria... and she will never leave you. |
А теперь у тебя есть Виктория и она тебя никогда не покинет. |
I know this matters to you, Victoria, so I am glad. |
Я знаю, как тебе это важно, Виктория, так что очень рад. |
(Signed) Roberto B. VICTORIA |
Роберто Б. ВИКТОРИЯ Саймон Пол РИЧАРДЗ |
Northern Ireland: Suma Chakrabarti, Ann Grant, Victoria Harris, Robin Barnett |
Ирландии: Сума Чакрабарти, Энн Грант, Виктория Хэррис, Робин Барнет |
Yes, Victoria Rachel, for Mr Aldridge's mother, and Cora for Lady Grantham. |
Да Виктория Рэйчел в честь мамы мистера Олдриджа, и Кора в честь леди Грэнтэм. |
Victoria, free you from what? |
Виктория, освободить тебя от чего? |
Courses in Public Sector Economics, Victoria University of Wellington. Languages |
Курсы по вопросам экономики государственного сектора в университете Виктория, Веллингтон. |
1989-1990 Chairperson, Community Aid Abroad, Southern African Sub-Committee, Victoria, Australia |
1989-1990 годы Председатель ассоциации общинной помощи за рубежом, Южноафриканский подкомитет, Виктория, Австралия |
2.3 By letter of 14 November 1996, the author complained to the HREOC that the prison authorities of Victoria were impeding his efforts to prepare a petition of mercy. |
2.3 В письме от 14 ноября 1996 года автор обратился с жалобой в КПЧРВ в связи с тем, что тюремные власти штата Виктория препятствуют его усилиям по подготовке прошения о помиловании. |