(e) Take into consideration the Common European Guidelines on the Transition from Institutional to Community-based Care, and utilize European Union funding to strengthen the implementation of domestic legislation. |
ё) учитывать в работе Общие европейские руководящие принципы перехода от ухода за детьми в учреждениях к уходу за детьми в рамках общины и использовать финансирование по линии Европейского союза для укрепления механизмов осуществления внутреннего законодательства. |
The Government may wish to utilize the landlocked developing countries category of the United Nations for this purpose and to strengthen economic and technical cooperation links with developed landlocked countries |
Правительство, возможно, пожелает использовать для этой цели предусмотренную Организацией Объединенных Наций категорию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также укрепить экономическое и техническое сотрудничество с развитыми странами, не имеющими выхода к морю. |
understanding how to obtain and utilize information to operate effectively abroad. Russian enterprises, including SMEs, should observe good corporate governance and while investing abroad should strive to contribute to the development of the host countries. |
Российским предприятиям, в том числе МСП, следует использовать оптимальную корпоративную практику и, размещая инвестиции за рубежом, стремиться вносить вклад в развитие принимающих стран. |
Bryan Cogman stated that they felt it was necessary to utilize a pre-credits sequence due to the reintroduction of Rory McCann, saying "We figured it would make his reveal more impactful if the audience hadn't seen name in the opening credits first." |
Брайан Когман заявил, что они посчитали необходимым использовать сцену до начальных титр из-за повторного введения Рори Макканна, сказав: «Мы решили, что его появление будет более впечатляющим, если сначала зрители увидят не имя в начальных титрах.» |
This power divides the heroes on how best to utilize the information, with Captain Marvel advocating the prevention of future crimes before they occur by targeting the would-be perpetrators, and Iron Man believing that "the punishment cannot come before the crime." |
Эта власть делит героев на две стороны: как лучше использовать информацию во главе с Капитаном Марвел, желая останавливать будущие преступления, прежде чем они происходят, и Железного человека, полагая, что «наказание не может прийти раньше преступления». |
(c) There is difficulty in finding the necessary maritime transport to import production inputs, and transport costs have risen for freighters coming to the Jamahiriya because of anticipated hazards and the need to utilize ships of an age greater than that contractually stipulated; |
с) прекращение морского сообщения, необходимого для доставки средств производства, и увеличение транспортных издержек из-за необходимости дополнительного страхования судов, заходящих в порты Джамахирии, а с другой стороны, из-за обязательства использовать более старые суда, чем те, которые предусмотрены контрактами; |
(d) The dDevelopment of a decision -makers guide on water and wastewater re-use, which, u. Upon completion, the G, global Environment Centre (GEC) Foundation and UNEP plan to utilize this document in training sessions for decision -makers; |
е) разработка справочника для руководящих работников по вопросам повторного использования водных ресурсов и сточных вод, который Фонд Центра по охране глобальной окружающей среды (ЦОГОС) и ЮНЕП планируют использовать в процессе обучения руководящих работников; |
Utilize existing legislation to pursue criminal cases to the fullest extent, while exploring the adoption of non-conviction based forfeiture legislation. |
использовать действующее законодательство для ведения уголовных дел в максимально полном объеме при одновременном изучении возможности принятия законодательства о конфискации, не связанной с вынесением обвинительного приговора; |