Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
The challenge before us now at the fifty-second session of the General Assembly is how to utilize our time to pursue the matter further with a view to arriving at a decision either at the end of this session or in the very near future. Стоящая перед нами сейчас, на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, задача заключается в определении того, как использовать время для дальнейшего обсуждения этого вопроса с целью прийти к решению либо к концу нынешней сессии, или в самом ближайшем будущем.
It therefore promotes an approach that will utilize the skills and ability of older persons to improve both their own financial and social positions, and their ability to contribute to society. Таким образом, акцент сделан на подходе, который позволит использовать умения и способности пожилых людей заботиться об улучшении своего финансового и социального положения, и их способность участвовать в жизни общества.
In the area of peoples' participation, including development of human resources, there is a better understanding of how to utilize the reciprocal relations both within and among formal and informal civil society institutions to strengthen their involvement in decision-making and policy-making processes. Что касается участия населения, включая развитие людских ресурсов, то сейчас гораздо лучше понимают, как следует использовать связи между официальными институтами гражданского общества и между неофициальными институтами, а также взаимосвязи между этими двумя видами институтов для расширения их участия в процессах принятия решений и разработки политики.
An appropriate enabling framework allows firms to utilize their dynamism, global resources and vast capabilities towards indigenous technological capacity-building in developing countries and for the expansion of export opportunities and access to competitive structures and tools, such as information and transport networks and distribution and marketing channels. Соответствующая благоприятная среда позволяет фирмам использовать свой динамизм, глобальные ресурсы и колоссальные возможности в интересах укрепления местного технологического потенциала в развивающихся странах и расширения экспортных возможностей и доступа к структурам и инструментам обеспечения конкурентоспособности, таким, как информационные и транспортные сети и каналы распределения и сбыта.
Finally, it was for Member States to decide what programming tools they wished to utilize and the role that they wanted the international community to play. И наконец, решение о том, какие механизмы программирования государства-члены хотели бы использовать и какую роль они хотели бы возложить на международное сообщество, остается за государствами-членами.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
The intergovernmental organs of the United Nations should not only utilize the Court as a source that can interpret the relevant and applicable laws, but should also refer controversial issues to the Court for advisory opinions. Межправительственные органы Организации Объединенных Наций должны не только использовать Суд как источник, который может истолковать соответствующие и применимые законы, но должны также направлять спорные вопросы в Суд для консультативных заключений.
Recognizing the need for the international community to demonstrate the firm political determination required to utilize scientific and technical knowledge to reduce vulnerability to natural disasters and environmental hazards, taking into account the particular needs of developing countries, признавая необходимость того, чтобы международное сообщество продемонстрировало требуемую твердую политическую решимость использовать имеющиеся научные и технические знания для уменьшения уязвимости перед стихийными бедствиями и экологическими опасностями, принимая во внимание особые потребности развивающихся стран,
The CHAIRMAN said that, in order to enable the Committee to utilize the time and resources available to it in the most efficient and effective manner, he would convene meetings of the Committee only when sufficient delegations were inscribed on the list of speakers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в стремлении дать Комитету возможность использовать имеющиеся в его распоряжении время и ресурсы самым действенным и эффективным образом, он будет созывать заседания Комитета только тогда, когда в список ораторов запишется достаточное число делегаций.
In 1998, the Office of the Prosecutor intends to utilize the Voluntary Fund to provide 13 additional investigators in the Investigation Section and one lawyer in the Legal Advisory Group of the Prosecution Section. В 1998 году Канцелярия Обвинителя планирует использовать средства Фонда добровольных взносов для набора 13 дополнительных следователей в Секцию расследований и одного юриста в Группу юридических консультативных услуг Секции обвинения.
There have been encouraging indications that if the proposed improvements in consolidation at the country level are effected, some developing funding agencies may be prepared to utilize the United Nations Development Assistance Framework for deployment of their assistance to the country. Появились обнадеживающие признаки того, что в случае реализации предложенных мер по объединению присутствия на страновом уровне, ряд учреждений, занимающихся финансированием развития, могут быть готовы использовать Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для направления своей помощи в ту или иную страну.
The States concerned have undertaken not to develop, manufacture or otherwise acquire, possess or have control over nuclear weapons and to utilize nuclear energy exclusively for peaceful purposes under IAEA safeguards. Соответствующие государства обязались не разрабатывать, не производить, не приобретать, не иметь и не контролировать ядерное оружие и использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях под гарантиями МАГАТЭ.
The functional commissions and their respective secretariats could reflect the work of the Assembly as much as possible, and utilize the reports of the Secretary-General on debt as the background for their own work. Функциональные комиссии и их соответствующие секретариаты могли бы в максимально возможной степени учитывать результаты работы Ассамблеи, а также использовать доклады Генерального секретаря по вопросу о задолженности в качестве основы для своей работы.
Working Capital and Guarantee Fund In accordance with financial rule 6.4, UNHCR had to utilize $22 million from the Working Capital and Guarantee Fund at 9 November 2001 to fund obligations pending the receipt of anticipated contributions. В соответствии с финансовым правилом 6.4 УВКБ пришлось использовать 22 млн. долл. США из фонда оборотных и гарантийных средств по состоянию на 9 ноября 2001 года для гарантийного покрытия обязательств, принятых под ожидаемые взносы.
Consequently, in order to efficiently utilize the time and facilities allocated to the Committee, I propose that we take action on the eight draft resolutions together on Friday morning, and cancel the meetings scheduled for tomorrow morning and Friday afternoon. Соответственно, с тем чтобы эффективно использовать отведенное Комитету время и помещение, я предлагаю принять решение сразу по всем восьми проектам резолюций в пятницу утром и отменить заседания, запланированные на утро и вторую половину дня завтра в пятницу.
All health facilities in the focus districts will implement the Integrated Management of Childhood Illness approach, utilize safe motherhood and care practices for newborns and improve support for breastfeeding and access to micronutrients. Все медицинские учреждения в контрольных районах будут внедрять методологию комплексной профилактики детских заболеваний, использовать методы обеспечения безопасного материнства и ухода за новорожденными и повышать поддержку практики грудного кормления и обеспечения доступа к питательным микроэлементам.
At the same time, we must guarantee the legitimate rights of all countries, especially developing countries, to utilize and share dual-use science and technology and their products for peaceful purposes. В то же время мы должны гарантировать законное право всех стран, в первую очередь развивающихся стран, использовать научные достижения и технологии двойного назначения и их продукты в мирных целях и обмениваться такими достижениями и технологиями.
Strengthening the capacity of local and national authorities to obtain and utilize sound scientific information to engage in integrated decision-making, with stakeholder participation, and to apply effective institutional and legal frameworks for sustainable coastal management; Ь) укрепления потенциала местных и национальных органов, с тем чтобы они могли получать и использовать надежную научную информацию, необходимую для принятия решений на основе комплексного подхода, с участием заинтересованных сторон и применять эффективные организационные и правовые рамки для целей устойчивого рационального использования прибрежных районов;
In a developing country like Myanmar with limited resources, harnessing the new technology was a daunting task, but his Government was determined to utilize the new technology as much as possible. Для такой развивающейся страны, как Мьянма с ее ограниченными ресурсами, освоение новых технологий является трудной задачей, однако ее правительство решительно настроено использовать новые технологии в максимально возможной степени.
Consequently, it should be considered to utilize the limited resources available for combined transport, in the area of unaccompanied transport where combined transport can better compete with unimodal transport. Поэтому следует задуматься, не использовать ли ограниченные ресурсы, выделяемые на комбинированные перевозки, на нужды несопровождаемых перевозок, в рамках которых комбинированные перевозки могут более успешно конкурировать с перевозками одним видом транспорта.
Lastly, it was important not to forget the acquisition of knowledge, for example, the capacity of the public sector to acquire and utilize information technologies to provide better services to citizens and to facilitate their access to the benefits of such technology. Наконец, важно не забывать о приобретении знаний, например, о возможности государственного сектора приобретать и использовать информационные технологии для повышения качества услуг, предоставляемых населению, и содействия их доступу к преимуществам таких технологий.
It is to be hoped that an increasing number of States will utilize the possibility offered by article 287 of the Convention of choosing means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention, as stated in the draft resolution. Хотелось бы надеяться, что все больше государств будут использовать возможность, которую предоставляет статья 287 Конвенции, и изберут средства урегулирования споров, касающихся истолкования применения Конвенции, о чем говорится в проекте резолюции.
The Olympic Games is one of the world's only truly global events, and as such presents us with an extraordinary opportunity to focus the world's attention and utilize the good will that the Games inspire to build a more peaceful and more harmonious world. Олимпийские игры являются одним из поистине глобальных событий в мире, предоставляющих нам великолепную возможность привлечь к ним внимание всего мира и использовать дух доброй воли, который олицетворяют Игры, для того, чтобы сделать наш мир более миролюбивым и более гармоничным.
Organizations were invited to utilize to these ends the facilities of ECA, which would help steer the work of United Nations organizations in the continent and report periodically to HLCP and CEB. Организациям было предложено использовать в этих целях услуги ЭКА, которая будет помогать в определении направлений работы учреждений Организации Объединенных Наций на континенте и периодически представлять отчеты КВУП и КСР.
The Parties shall endeavour to utilize and, where necessary, establish the means to integrate national implementation plans for persistent organic pollutants in their sustainable development strategies where appropriate." Стороны стремятся использовать и, в случае необходимости, создавать средства для включения национальных планов выполнения по стойким органическим загрязнителям, где это целесообразно, в свои стратегии устойчивого развития".