We support enhanced trade connectivity along historical trade routes to utilize Afghanistan's economic potential at the regional level. |
Мы поддерживаем расширение торгового взаимодействия вдоль исторических торговых путей, с тем чтобы задействовать экономический потенциал Афганистана на региональном уровне. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that sharing arrangements allow missions to utilize aircraft that are under contractual obligation to another mission. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что механизмы совместного использования позволяют миссиям задействовать воздушные суда, контрактные обязательства в отношении которых несет другая миссия. |
We need to utilize the comments, views and suggestions made by delegations during the two meetings. |
Нам нужно задействовать замечания, мнения и предложения, высказанные делегациями в ходе двух заседаний. |
No country can afford not to utilize all its human resources. |
Каждая страна должна задействовать все имеющиеся у нее людские ресурсы. |
Canada encourages the Council to utilize such tools as reports and recommendations from monitoring groups and expert panels to ensure greater transparency and cooperation with sanctions regimes. |
Канада призывает Совет задействовать такие инструменты, как доклады и рекомендации, исходящие от групп по наблюдению и групп экспертов, для обеспечения большей транспарентности и сотрудничества в связи с режимами санкций. |
The time had come to bridge the digital divide and utilize information and communications technology to benefit the developing countries. |
Пришло время ликвидировать «цифровую пропасть» и задействовать информационные и коммуникационные технологии в интересах развивающихся стран. |
Their determination and their inventiveness made it possible to utilize the resources and lay the foundations for further development. |
Их решительность и изобретательность позволили задействовать имеющиеся ресурсы и заложить основы для развития. |
It is needed in order to utilize the tremendous potential of this phenomenon and process for development, especially through the strengthening of interdependence and multilateralism. |
Оно необходимо для того, чтобы задействовать огромный потенциал этого явления и процесса в целях развития, прежде всего путем укрепления взаимозависимости и многостороннего подхода. |
The maintenance of high vacancy rates hampered delivery and the Secretary-General should keep to the proposed levels in order to allow programme managers to utilize approved staffing tables. |
Сохранение высоких норм вакансий сказывается на осуществлении программ, и Генеральному секретарю следует придерживаться предложенных уровней, с тем чтобы дать руководителям программ возможность задействовать утвержденное штатное расписание. |
Here we need to utilize not only the capacity of United Nations volunteers but also of that of humanitarian agencies and national rescue teams. |
Думается, что здесь необходимо задействовать потенциал не только добровольцев Организации Объединенных Наций, но и гуманитарных агентств, а также национальных спасательных служб. |
In accordance with the financial rule 105.17 (a), the Secretariat plans to significantly expand inter-agency cooperation and to extensively utilize Common Services Arrangements with other United Nations organizations. |
В соответствии с финансовым правилом 105.17(a) Секретариат планирует существенно активизировать межучрежденческое сотрудничество и широко задействовать механизм совместного обслуживания с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should utilize this in its activities and approach issues of mediation on the basis of the principle of a judicious division of labour with regional and subregional structures. |
Организации Объединенных Наций следует задействовать его в своей деятельности и подходить к вопросам посредничества на основе принципа разумного разделения труда с региональными и субрегиональными структурами. |
According to the policy decision, State organizations have to utilize all leadership resources and develop a new leadership atmosphere to improve the functioning of work communities. |
В соответствии с этим стратегическим решением государственным организациям надлежит задействовать все управленческие ресурсы и создать новую атмосферу для управленческих кадров в целях улучшения функционирования работы трудовых коллективов. |
However, during actual construction, the United Nations Office at Nairobi has been able to utilize existing vacancies to accommodate most of the security needs. |
Однако в ходе фактического строительства Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби удалось задействовать имеющиеся вакансии для удовлетворения большинства потребностей в обеспечении безопасности. |
It will utilize new resources to make cost-effective and scientifically proven investments in locally sustainable programs, improving the health of communities and ensuring greater access to health care for those in need. |
Она поможет задействовать новые ресурсы для направления инвестиций, эффективных с точки зрения затрат и проверенных на основе научных данных, на цели реализации местных устойчивых программ по улучшению состояния здоровья общин и расширению доступа к услугам здравоохранения для нуждающихся лиц. |
The United Nations will also utilize its good offices, as required, to facilitate dialogue among political actors in the coming months. |
Организация Объединенных Наций будет также по мере необходимости задействовать свои добрые услуги для содействия диалогу между политическими сторонами в предстоящие месяцы. |
Every effort must be made to utilize existing instruments to the fullest before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are given serious consideration. |
Прежде чем серьезно рассматривать какие-либо иные варианты, в том числе возможность разработки новых соглашений по осуществлению Конвенции, следует сделать все для того, чтобы в полной мере задействовать уже существующие механизмы. |
I urge the General Assembly fully to utilize that potential to mobilize efforts that can contribute to the realization of the great vision embodied in the MDGs. |
Я призываю Генеральную Ассамблею полностью задействовать потенциал Совета и мобилизовать усилия для реализации той великой стратегии, которая нашла свое отражение в ЦРДТ. |
For that purpose, and in order to utilize the supernumerary capacity in the Publishing Section of the Department (see sect. C below), staff were assigned to scan such documents in preparation for their uploading. |
Для этого, а также для того чтобы задействовать сверхштатный персонал Издательской секции Департамента (см. раздел С ниже), сотрудникам было поручено сканирование этих документов для их последующего размещения на веб-сайте. |
As Governments were given responsibilities for implementing national policies to achieve the MDGs, it would be necessary to utilize expertise, resources and capacities from all available sources. |
Поскольку на правительства возложена ответственность за осуществление национальной политики, направленной на достижение ЦРДТ, необходимо будет задействовать экспертные знания, ресурсы и возможности, используя с этой целью все имеющиеся источники. |
For instance, new workflows in the Verbatim Reporting Service, taking advantage of the time difference, had enabled New York to utilize capacity at Nairobi during night hours. |
Например, благодаря новым рабочим процессам, внедренным в Службе стенографических отчетов с использованием разницы во времени, появилась возможность задействовать в Нью-Йорке потенциал, имеющийся в Найроби, в ночные часы. |
The Operation will utilize eight military helicopters, of which three Mi-24 helicopters are part of a cost-sharing arrangement with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). |
Операция будет задействовать 8 военных вертолетов, включая 3 вертолета Ми-24, которые используются на основе совместного несения расходов с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
In that regard, Malawi wished to utilize UNIDO's competencies in the areas of productivity improvement, standardization, investment and technology promotion, SME development and institutional capacity-building. |
В этой связи Малави хотела бы задействовать экспертный потенциал ЮНИДО в области повышения производительности, стандартизации, содействия инвестированию и передаче техноло-гий, развития МСП и создания институционального потенциала. |
The Security Council should utilize all resources to ensure progress in the peace process, in particular the return of the refugees and internally displaced persons, political and security issues and economic cooperation. |
Совету Безопасности следует задействовать все ресурсы для обеспечения прогресса в рамках мирного процесса, в частности возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, решения политических вопросов и вопросов безопасности и экономического сотрудничества. |
Invites Governments and relevant stakeholders to utilize entrepreneurship, taking fully into account national interests, priorities and development strategies, to contribute to poverty eradication; |
предлагает правительствам и соответствующим заинтересованным сторонам, в полной мере учитывая национальные интересы, приоритеты и стратегии развития, задействовать потенциал предпринимательства в целях со-действия искоренению нищеты; |