The Group encourages all creditor and debtor countries to utilize, to the fullest possible extent, where appropriate, all existing mechanisms for debt reduction. |
Группа призывает все страны-кредиторы и страны-должники как можно шире использовать, по мере целесообразности, все существующие механизмы для сокращения бремени задолженности. |
Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. |
Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах. |
They pointed out that such collaboration with peacekeeping missions would provide an opportunity to utilize the materials developed by INSTRAW for the implementation of Security Council resolution 1325. |
Они указали на то, что такое сотрудничество с миссиями по поддержанию мира предоставит возможность использовать материалы, разработанные в МУНИУЖ, для осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Should additional requirements become necessary, the Secretary-General would continue to utilize the authority granted to him by the General Assembly under its resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
При возникновении необходимости в дополнительных ассигнованиях Генеральный секретарь будет и далее использовать полномочия, предоставленные ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The credibility and effectiveness of the Office will be determined by the availability and predictability of appropriate resources and the capacity of its management to utilize them. |
Авторитет Управления и эффективность его деятельности будут определяться наличием предсказуемого объема соответствующих ресурсов и способностью его руководства их использовать. |
It would also be useful for regional, intergovernmental and non-governmental organizations to utilize this opportunity to share information on their efforts to combat this illicit trade. |
Региональным, межправительственным и неправительственным организациям было бы также полезно использовать данную возможность для обмена информацией об усилиях по борьбе с этой незаконной торговлей. |
The involvement of UNIDO would help government agencies to publicize and utilize the ITPO Network to improve China's contacts with the outside world. |
Участие ЮНИДО позволило бы правительственным учреж-дениям пропагандировать деятельность сети ОСИТ и использовать ее для улучшения контактов с внешним миром. |
5.103 In the first instance the Division would be restructured to better utilize existing resources. |
5.103 Отдел подлежит реорганизации в первую очередь для того, чтобы оптимальнее использовать имеющиеся ресурсы. |
Towards that end, it is of course important to utilize all available financial resources and to develop human resources, which are the engine of nation-building. |
Для этого нужно использовать, конечно же, все имеющиеся финансовые ресурсы и развивать людские ресурсы, которые и составляют основу национального строительства. |
Further urges Member States to utilize Islamic Banking facilities and services available in the Member States. |
настоятельно призывает далее государства-члены использовать технические возможности и услуги Исламского банка развития, имеющиеся в государствах-членах; |
The institutions and WFP will utilize food assistance as a complementary resource to reach the most vulnerable recipients in poverty eradication, social development, education, school health and post-conflict management. |
Эти учреждения и МПП будут использовать продовольственную помощь в качестве дополнительной возможности для охвата наиболее уязвимых получателей в рамках деятельности в таких областях, как ликвидация нищеты, социальное развитие, образование, медицинское обслуживание в школах и налаживание жизнедеятельности в постконфликтный период. |
The purpose of the ITDB 2001 project is to develop a system to manage the data on authorized transport operators authorized to utilize the TIR system. |
Цель проекта МБДМДП-2001 состоит в разработке системы управления данными о транспортных операторах, которым разрешено использовать систему МДП. |
The Secretariat has said that it intends to utilize 100 per cent of the approved resources ($141,546,000) to establish the strategic deployment stocks. |
Секретариат заявил, что он намерен использовать 100 процентов утвержденных средств в объеме 141546000 долл. США для создания стратегических запасов для развертывания. |
Participants urge industrialized countries to ensure continuing support for free access to the system and urged developing countries to utilize fully the services provided by it. |
Участники настоятельно призвали промышленно развитые страны неизменно оказывать поддержку бесплатному пользованию системой, а развивающиеся страны - в полной мере использовать предоставляемые ей услуги. |
One view was that such an approach would allow the grantor to utilize the remaining value of its assets to obtain credit from another lender. |
Одна из точек зрения состояла в том, что такой подход позволит лицу, предоставившему обеспечение, использовать остаточную стоимость своих активов для получения кредита от другого ссудодателя. |
In a world where local and regional threats can no longer be contained with traditional security measures, the international community must utilize every available resource. |
В мире, где угрозы на местном и региональном уровнях более невозможно сдерживать традиционными мерами в области безопасности, международное сообщество должно использовать любые имеющиеся средства. |
(a) Missions continue to utilize UNLB as a training centre. |
а) Миссии продолжают использовать БСООН в качестве учебного центра. |
The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
(e) Monitoring must follow clearly defined methodologies and must utilize and be supported by appropriate mechanisms and tools. |
ё) контроль должен осуществляться на основе четко отработанной методологии и использовать соответствующие механизмы и инструменты и поддерживаться ими. |
It might be better to replace the words "to utilize" in operative paragraph 2 by "to consider utilizing". |
Может быть, лучше было бы заменить слова "использовать средства" в пункте 2 постановляющей части на фразу "рассмот-реть вопрос об использовании средств". |
The resilience and commitment of those athletes should inspire us to utilize sport as an expression of the boundlessness of the human potential. |
Целеустремленность и стойкость этих спортсменов должны вдохновлять нас на то, чтобы использовать спорт для реализации безграничных возможностей человека. |
We are determined to utilize the momentum generated by these two events to mobilize international support for African development and African countries' efforts to achieve the MDGs. |
Мы преисполнены решимости использовать динамику этих двух мероприятий для мобилизации международного сообщества в поддержку африканского развития и усилий африканских стран по достижению ЦРДТ. |
The project would also establish and maintain a web site for this purpose and utilize other electronic means of information exchange and dissemination. |
Данный проект позволил бы также создать для этих целей и содержать веб-сайт и использовать другие электронные средства обмена информацией и ее распространения. |
The Office has requested all departments and offices to utilize IMDIS for reporting to it on programme implementation for the 2000-2001 programme budget. |
Управление просило все департаменты и управления использовать ИМДИС для представления ему сведений об исполнении программ бюджета по программам на 2000 - 2001 годы. |
Most of the field offices have started to utilize the programmatic support funds, which were allocated to them towards the end of 2006. |
Большинство отделений на местах стали использовать средства для вспомогательного обслуживания программ, которые были выделены для них в конце 2006 года. |