Under green aid, we would utilize official development assistance and private financial resources to cope with the issues of energy and global warming and promote cooperation with developing countries through the development of human resources. |
Что касается экологической помощи, то мы будем использовать официальную помощь в целях развития и частные финансовые ресурсы для решения энергетических проблем и проблем глобального потепления, а также для содействия сотрудничеству с развивающимися странами посредством развития людских ресурсов. |
The Board recommends that country offices provide to UNDP headquarters information on their evaluations of projects not subjected to nationally executed expenditure audit and that headquarters, in turn, utilize such information as a component for risk-based assessments. |
Комиссия рекомендует страновым отделениям предоставлять штаб-квартире ПРООН информацию об их оценке не подлежащих ревизии проектов, осуществляемых национальными организациями, и в свою очередь рекомендует штаб-квартире использовать такую информацию в качестве элемента оценки с учетом рисков. |
Furthermore, in dealing with the problem of illicit arms we must utilize already agreed legal instruments, in particular the Protocol against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components. |
Кроме того, решая проблему незаконного оружия, мы должны использовать уже согласованные юридические инструменты, в частности Протокол против незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, его частей и компонентов. |
Under article 39 of the Constitution: It is forbidden to utilize the armed forces, security forces, police force or any other forces for the benefit of a political party, individual or group. |
Статья 39 Конституции гласит следующее: Запрещается использовать вооруженные силы, силы безопасности, силы полиции или какие-либо другие силы в интересах какой-либо политической партии, отдельного лица или группы лиц. |
that is to say, are national-level institutions open to and able to utilize the energy of globally current ideas, as well as the energy of individuals who seek to be relevant and productive? |
Иными словами, способны ли национальные учреждения использовать энергию циркулирующих в глобальных масштабах идей, а также энергию отдельных лиц, которые хотят быть полезными и внести свой продуктивный вклад? |
Lastly, the Organization had created a CD-ROM and organized workshops, including a regional workshop on implementation of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, in Dar-es-Salaam, to enable small and medium-sized enterprises to better utilize the intellectual property system. |
И наконец, Организация создала компакт-диск и организует семинары, включая региональный семинар-практикум в Дар-эс-Саламе по реализации Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, чтобы дать возможность малым и средним предприятиям лучше использовать систему интеллектуальной собственности. |
A sound treasury management should be able to project and monitor cash inflows, outflows, and the resulting cash balance, over interim periods within a time span, so as to assess cash needs, identify possible cash shortages, and utilize excess cash. |
Разумное управление денежными средствами должно включать прогнозирование и мониторинг поступлений и оттока наличных средств и остатки денежных средств в течение промежуточных периодов в рамках определенного интервала времени, с тем чтобы оценить потребности в наличных средствах, определить возможную нехватку денежных средств и использовать излишек наличности. |
(a) To utilize the Fund's limited core resources in a catalytic manner, so as to launch high-priority, capacity-building programmes that are subsequently sustained and expanded largely through voluntary bilateral donor contributions; |
а) использовать ограниченные основные ресурсы Фонда в качестве катализатора, с тем чтобы осуществлять наиболее приоритетные программы по созданию потенциала, которые в дальнейшем будут поддерживаться и расширяться главным образом за счет двусторонних добровольных взносов со стороны доноров; |
The implementation of the pilot project will proceed in accordance with the needs and interests of broadcasting stations in the Member States concerned, ensuring a demand-driven approach to the process of planning and developing the pilot project, in a way that would best utilize the available resources. |
Осуществление экспериментального проекта будет происходить в соответствии с потребностями и интересом радиовещательных станций в заинтересованных государствах-членах и обеспечит применение основанного на спросе подхода к процессу планирования и разработки экспериментального проекта таким образом, который позволил бы наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы. |
Invites the CST through its Group of Experts fully to utilize the roster in carrying out the programme of work of the Group of Experts; |
предлагает КНТ в полной мере использовать через посредство своей Группы экспертов учетный список экспертов при реализации программы работы Группы экспертов; |
Because of the limited health insurance budget and State budget allocations, hospitals, rehabilitation wards, rehabilitation centres, adaptation and rehabilitation centres and county appliance centres cannot utilize their full technical capacity and staff qualifications. |
Из-за ограниченного бюджета медицинского страхования и ограниченных ассигнований из государственного бюджета больницы, реабилитационные отделения, реабилитационные центры, центры реабилитации и адаптации и уездные центры по изготовлению аппаратов и приспособлений не могут в полной мере использовать свой технический потенциал и квалификацию персонала. |
The GMA secretariat should develop a GMA Pool of Experts or utilize other mechanisms within the United Nations system, e.g., the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection Pool of Experts, to review specific GMA reports and assessments. |
Секретариат ГОМС должен составить реестр экспертов или использовать другие механизмы в рамках системы Организации Объединенных Наций, например соответствующий реестр Объединенной группы экспертов по научным аспектам охраны морской среды, для целей анализа и проверки конкретных докладов и оценок в рамках ГОМС. |
(c) Establish guidelines for the media and utilize the potential of media in order to change the prevailing negative images of women and to promote the advancement of adolescent girls. |
с) разработать руководящие принципы для средств массовой информации и использовать имеющиеся у них возможности для изменения бытующих в обществе негативных представлений о женщинах и содействия улучшению положения девочек-подростков. |
In respect of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretary-General will continue to utilize staffing under the support account for peacekeeping operations, and in respect of activities related to mine action coordination, voluntary contributions. |
Для финансирования штатных должностей в Департаменте операций по поддержанию мира Генеральный секретарь будет продолжать использовать средства со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, а для финансирования мероприятий, связанных с координацией деятельности в области разминирования - добровольные взносы. |
If we are to adequately address this scourge it is imperative that we utilize the mechanisms we have in place to address the causes of conflict and to prevent conflicts from arising in the first place. |
Чтобы дать надлежащий отпор этому бедствию, настоятельно необходимо использовать имеющиеся у нас механизмы для устранения причин конфликтов, но в первую очередь для того, чтобы предупредить само возникновение таких конфликтов. |
(e) Empower and utilize the human resources that exist - especially of girls and women in working in their own communities and making decisions about their own development. |
е) Расширять и использовать возможности имеющихся людских ресурсов - особенно девочек и женщин в том, что касается работы в их собственных общинах и принятия решений относительно их собственного развития. |
Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially women, and promoting their capacities to enable them to improve their access to and better utilize available opportunities, basic social and other types of services, as well as productive resources; |
Ь) поддержка инициатив, помогающих расширить возможности и права неимущих и малоимущих людей, особенно женщин, и содействие реализации их потенциала, с тем чтобы позволить им улучшить доступ к имеющимся возможностям, основным социальным услугам, а также производительным ресурсам, и более эффективно использовать их; |
Call upon donor Governments and international organizations to encourage investment in critical infrastructure services, including reconstruction in post-conflict and natural disaster situations, and invite Governments in Africa and the least developed countries to utilize infrastructure investments to also promote employment. |
Призвать правительства стран-доноров и международные организации вкладывать средства на развитие важнейших объектов инфраструктуры, включая деятельность по восстановлению в постконфликтных ситуациях и в ситуациях стихийных бедствий, а также предложить правительствам стран Африки и наименее развитых стран использовать инвестиции, выделяемые на цели развития инфраструктуры, для расширения занятости. |
(r) Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially female heads of households, and promote their capacities for self-organization to enable them to better utilize available opportunities, basic social services and productive resources; |
г) поддержки инициатив, способствующих расширению возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и укреплению их потенциала в области самоорганизации, с тем чтобы они могли лучше использовать имеющиеся возможности, основные социальные услуги и производственные ресурсы; |
I urge the sponsors of draft resolutions kindly to introduce their draft resolutions at this stage of the work of the Committee in order to enable the Committee to utilize fully the conference resources at its disposal. |
Я настоятельно призываю авторов проектов резолюций любезно представить свои проекты резолюций на этом этапе работы Комитета с тем, чтобы позволить Комитету в полной мере использовать конференционные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении. |
In those attempts to utilize peacekeeping operations to achieve more ambitious objectives, the mandates for peacekeeping operations had become increasingly complex, and over the past few years it had become clear that the capacity of the United Nations in the sphere of peacekeeping was limited. |
Стремление использовать операции по поддержанию мира для достижения самых амбициозных целей привело к тому, что мандаты на их осуществление становились с каждым разом все более сложными, и в последние годы стало очевидно, что возможности Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира ограничены. |
a. Prior to 16 June 1993, the Secretary-General was not authorized to utilize any funds other than the voluntary contributions pledged by Member States for the financing of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). |
а. до 16 июня 1993 года Генеральный секретарь не был уполномочен использовать иные средства, кроме добровольных взносов, объявляемых государствами-членами на цели финансирования Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
Therefore, we are justified in expecting the OSCE to fulfil its mandate and in expecting the United Nations Security Council to utilize this regional arrangement for implementing Council resolutions upholding the sovereignty and territorial integrity of this United Nations Member State. |
Поэтому мы вправе ожидать, что ОБСЕ выполнит свой мандат, а также вправе ожидать, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций будет использовать эту региональную организацию для осуществления резолюций Совета, касающихся обеспечения суверенитета и территориальной целостности данного государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Although the Fund did not have the resources to scale up, it had documented processes and identified critical elements that countries could utilize for effective scaling up using other funding sources. |
И хотя Фонд не располагает ресурсами для расширения своей деятельности, он собрал информацию о соответствующих мероприятиях и определил основные элементы, которые страны могут использовать для эффективного расширения своей деятельности за счет других источников финансирования. |
It was stated that paragraph 2 of draft article X provided a State with flexibility to exclude such matters and that therefore, independently of draft article 2, paragraph 2 was a provision critical to the capability of States to ratify and utilize the convention. |
Было указано, что пункт 2 проекта статьи Х предоставляет государствам возможность для проявления гибкости применительно к исключению таких вопросов и что он является, таким образом, независимо от пункта 2 проекта статьи 2, важнейшим положением с точки зрения способности государств ратифицировать и использовать конвенцию. |