We must utilize economic and political power for service to humanity instead of misusing it in ruthless battles for domination. |
Мы должны использовать экономическую и политическую власть для служения человечеству, а не злоупотреблять ей в безжалостных битвах за доминирование. |
Article 53 first specified that the Council could utilize such arrangements or agencies to take such measures under its authority. |
Во-первых, в статье 53 указывается, что Совет может использовать такие соглашения или учреждения для принятия принудительных действий под его руководством. |
His delegation hoped that the development agencies would utilize any available funds, without any conditionalities. |
Делегация Мьянмы стремится к тому, чтобы все организации содействия развитию могли использовать любые доступные фонды без выдвижения каких-либо условий. |
The international community as a whole needed to learn how to better utilize opportunities and how to meet the challenges arising in that constantly changing sector. |
Международное сообщество в целом должно научиться как лучше использовать возможности и как решать проблемы в этом постоянно изменяющемся секторе. |
Pakistan, as a developing country which is deficient in fossil fuels, must continue to utilize nuclear energy for its economic development. |
Пакистан, являясь развивающейся страной с ограниченными запасами органических видов топлива, будет вынужден и впредь использовать ядерную энергию в целях обеспечения своего экономического развития. |
The latter were not in a position to utilize the achievements of space science and technology to promote their social, economic and cultural development. |
Последние не в состоянии использовать достижения космической науки и техники для содействия своему социально-экономическому и культурному развитию. |
The civilian police advisers are expected to utilize 5 desktop computers, 5 uninterrupted power supply stations and 5 furniture sets. |
Предполагается, что советники гражданской полиции будут использовать 5 настольных ЭВМ, 5 источников бесперебойного питания и 5 наборов мебели. |
The Office of Audit and Performance Review continues to utilize its computer database to record actions and as a basis for follow-up. |
Управление ревизии и анализа результатов деятельности продолжает использовать свою компьютерную базу данных для регистрации сведений о мероприятиях и в качестве основы для последующих действий. |
Secondly, there is a need to utilize fully the additional courtrooms made possible by donations from Member States. |
Во-вторых, необходимо использовать в полной мере дополнительные залы судебных заседаний, построенные благодаря безвозмездной помощи государств-членов. |
The mission will endeavour to utilize this type of staff as far as possible. |
Миссия будет стремиться как можно шире использовать таких сотрудников. |
It is both illogical and unfair to deny countries the right to harness and utilize clean and renewable energy. |
Было бы нелогично и несправедливо лишать эти страны права осваивать и использовать чистые и возобновляемые источники энергии. |
To increase significantly and/or utilize more efficiently resources allocated to social development. |
Существенно увеличить и/или более эффективно использовать ресурсы, выделяемые на нужды социального развития. |
The Programme should, after establishing proper procedures, utilize information collected by regional and other international organizations from national sources. |
Программе следует после учреждения надлежащих процедур использовать информацию, полученную региональными и другими международными организациями из национальных источников. |
He hoped that the Board could continue to utilize such forums for discussion of the implementation of United Nations reform. |
Он выразил надежду на то, что Совет сможет и впредь использовать такие форумы для обсуждения вопросов осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
The Consultative Committee encourages UNIFEM to continue to utilize the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a basis for programming. |
Консультативный комитет призывает ЮНИФЕМ продолжать использовать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве основы для программирования. |
These activities provide important information for Governments to utilize in planning and implementing family policies, programmes and activities in the future. |
Эти мероприятия обеспечат предоставление правительствам важной информации, которую можно будет использовать в будущем при планировании и осуществлении стратегий, программ и видов деятельности в интересах семьи. |
The new allotment procedure therefore essentially allows the mission to utilize available funding more effectively. |
Поэтому новые процедуры выделения средств фактически дают миссиям возможность более эффективно использовать уже имеющиеся средства. |
The meeting also called on the international community to utilize SIDS expertise in project implementation, particularly for SIDS related projects. |
Участники Совещания также призвали международное сообщество использовать специалистов СИДС при осуществлении проектов, особенно проектов, связанных с СИДС. |
That would make it possible to utilize data based on experience and resources rationally, improve planning and reduce expenses. |
Это позволит рационально использовать данные, основывающиеся на практическом опыте и ресурсах, повысить эффективность планирования и сократить расходы. |
The representative of Ecuador called upon the Forum to utilize all relevant United Nations mechanisms to protect the rights of indigenous women and children. |
Представитель Эквадора призвал Форум использовать все надлежащие механизмы Организации Объединенных Наций для защиты прав женщин и детей из числа коренных жителей. |
Restrictions have also been placed on how human rights defenders can utilize international funding. |
Ограничения также применялись в отношении того, как правозащитники могут использовать международные средства. |
The General Assembly may wish to utilize this savings in approving the revised appropriation for the Tribunal for the biennium 2004-2005. |
При утверждении пересмотренных ассигнований на Трибунал на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает использовать эти сэкономленные средства. |
The General Assembly may wish to utilize this savings in approving the revised appropriation for the Tribunal for the biennium 2004-2005. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает использовать сэкономленные средства при утверждении пересмотренного объема ассигнований Трибунала на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
NGOs continue to strengthen and utilize their own independent information dissemination channels. |
Неправительственные организации продолжают укреплять и использовать свои собственные независимые каналы распространения информации. |
The Mission will utilize MI8-MTV instead of MI8 helicopters, which are better suited to desert conditions. |
Вместо вертолетов Ми8 Миссия будет использовать вертолеты Ми8МТВ, которые более пригодны для эксплуатации в пустыне. |