The initiative will enable the Authority to utilize UNAMID infrastructure, while at the same time providing UNAMID with the platform to run three-hour daily live broadcasts during prime-time. |
Эта инициатива позволит Администрации использовать инфраструктуру ЮНАМИД, обеспечивая в то же время для ЮНАМИД платформу для ежедневного трехчасового радиовещания в прямом эфире в самое удобное время суток. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had started to utilize forward purchasing of Swiss francs on a small scale for the 2012-2013 budget, in order to gain experience with the mechanism and related accounting procedures. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат начал использовать форвардные контракты купли-продажи швейцарских франков в ограниченных объемах в рамках бюджета на период 2012 - 2013 годов с целью освоения этого механизма и процедур учета подобных сделок. |
Small and vulnerable economies should have access to the Enhanced Integrated Framework and utilize trade policy reviews to draw the attention of WTO member States to graduation challenges and to negotiate an Everything but Arms agreement with the European Union. |
Небольшие и уязвимые экономики должны иметь доступ к усовершенствованной комплексной платформе и использовать обзоры торговой политики для привлечения внимания государств - членов ВТО к проблемам обеспечения выхода из категории наименее развитых стран и для ведения переговоров по соглашению "Все, кроме оружия" с Европейским союзом. |
States should utilize available public land, including land obtained by municipalities through tax foreclosures and other means, to meet current and anticipated housing needs of the urban poor, using suitable secure tenure arrangements. |
Государствам следует использовать имеющиеся общественные земли, включая земли, полученные муниципалитетами путем обращения взыскания на них за неуплату налогов и другими способами, для удовлетворения текущих и прогнозируемых жилищных потребностей бедного населения городов, применяя для этого соответствующие механизмы обеспечения гарантий владения. |
Hence, in order to address the challenges, the GoN would stringently follow the policy and plans, utilize the Fund to the maximum and implement the programs on long-term basis. |
С учетом этого в рамках своих усилий по решению данных проблем ПН будет неукоснительно придерживаться соответствующей политики и планов, в максимальной степени использовать возможности Фонда, а также заниматься реализацией долгосрочных программ. |
Just like a 5 on 5 game where you kind of have to work together and utilize each other's strengths and synergizing everything together. |
Та же игра 5 на 5, в которой вам нужно работать в команде и взаимно использовать лучшие качества друг друга. |
The Committee requests clarification on a new working arrangement where UNODC would utilize the UNDP activity-based universal price list (UPL) for the reimbursement of field services, as described in paragraph 56. |
Комитет просит представить разъяснения относительно нового рабочего соглашения, в соответствии с которым ЮНОДК будет использовать единый прейскурант (ЕП) для возмещения расходов на услуги на местном уровне, о чем сообщается в пункте 56. |
To achieve this, NCWT should closely cooperates and coordinates with other organizational members nationwide in any areas, especially in providing financial assistance, so that women can utilize their own local resource and potential in order to increase their earnings and to present. |
Для достижения этой цели НСЖТ должен осуществлять тесное сотрудничество и координацию с другими национальными организациями-членами во всех областях, особенно в оказании финансовой помощи, с тем чтобы женщины могли использовать свои собственные ресурсы и возможности на местах и повышать тем самым уровень своих доходов. |
As King stated on his official site, these two unfinished works were two very different attempts to utilize the same idea, which concerns itself with how people behave when they are cut off from the society they've always belonged to. |
Как писал Кинг на своём официальном сайте, эти первые две неоконченные работы были двумя разными попытками использовать одну и ту же идею, смысл которой - как себя ведут люди, отрезанные от общества, в котором привыкли жить. |
We share the view that the reform process of the Security Council now stands at a defining stage where all Member States should utilize the momentum initiated by the recent efforts to move ahead. |
Мы разделяем мнение о том, что процесс реформы Совета Безопасности в настоящее время достиг решающего этапа, когда все государства-члены обязаны использовать имеющиеся возможности, чтобы продвигаться вперед. |
The card uses from one to four SID chips and allows a PC to utilize the sound capabilities of the chip directly, instead of by emulation via generic sound cards (e.g. SoundBlaster). |
Она могла содержать от одной до четырёх микросхем SID, и позволяла PC использовать их возможности напрямую, без программной эмуляции и воспроизведения эмулируемого звука через стандартную звуковую карту (например, SoundBlaster). |
If these advantages and requisites are observed, perhaps in time to come some one might know how better to utilize our sketch and cause some addition to be made so as to accomplish that which we can only suggest. |
Если эти преимущества и требования были бы достигнуты, возможно однажды найдётся тот, кто - то сможет понять, как лучше использовать наш эскиз и изыскать возможность сделать дополнения, которые позволят достигнуть того, что мы можем только предложить. |
The metabolic ability of Thermotogae to utilize different complex-carbohydrates for production of hydrogen gas led to these species being cited as a possible biotechnological source for production of energy alternative to fossil fuels. |
Способность Thermotogaceae в процессе метаболизма использовать различные сложные углеводороды, выделяя при этом газообразный водород приводит к тому, что эти виды упоминаются в качестве возможного биотехнологического источника энергии, альтернативного ископаемому топливу. |
We can now reprogram your skin cells to actually act like a pluripotent embryonic stem cell and to utilize those potentially to treat multiple organs in that same patient - making your own personalized stem cell lines. |
Теперь мы можем перепрограммировать клетки кожи фактически в плюрипотентные эмбриональные стволовые клетки и потенциально использовать их для лечения многочисленных органов того же самого пациента, т. е. получить персонализированные линии стволовых клеток. |
Contract farming arrangements are often the result of political and social as well as economic instance, in Ghana where most of the land surrounding pineapple plantations is still under the indigenous tenure system, estates must usually utilize outgrowers to expand exports. |
Механизмы договорного сельского хозяйства очень часто создаются по политическим, социальным, а также экономическим соображениям Например, в Гане, где большая часть земельных угодий вокруг ананасовых плантаций по-прежнему принадлежит местному населению, крупные хозяйства обычно вынуждены использовать прилегающие крестьянские земли для увеличения экспорта. |
I want to utilize this forum to inform the Assembly that, after almost six years of bitter civil war, Liberians are more hopeful than ever before that peace is finally at hand. |
Я хочу использовать этот форум для того, чтобы сообщить Ассамблее, что после почти шести лет жестокой гражданской войны либерийцы сегодня, больше чем когда бы то ни было, преисполнены надежды, что мир уже близок. |
In the 1980s and early 1990s some more innovative government agencies began to utilize dial-up bulletin board services (BBS) to provide online access to current procurement requests. |
В 80-х годах и начале 90-х годов некоторые передовые правительственные учреждения начали использовать услуги электронных досок объявлений для обеспечения интерактивного распространения информации об их текущих потребностях в области закупок. |
∙ Payment in local currency could be made to the local UNDP office that could utilize that payment and transfer it to UNIDO in United States dollars. |
Платежи в местной валюте могут произво-диться местному отделению ПРООН, которое может использовать эти средства и перевести их ЮНИДО в долларах США. |
The selection criteria for participating projects would include a funding guarantee for all non-remote-sensing aspects and the ability, either by themselves or through a cooperative arrangement with a local institution, to utilize satellite data. |
Одним из критериев отбора проектов будет гарантия финансирования всех аспектов деятельности, не связанных с дистанционным зондированием, а также способность использовать спутниковые данные либо самостоятельно, либо на основе соглашений о сотрудничестве с местным учреждением. |
That experience is systematically described in a report and audio-visual teaching materials29 it has issued, which developing countries may utilize as needed in accordance with their economic and social situation and with the health issues they are confronting. |
Этот опыт на систематической основе описывается в опубликованном Японией соответствующем докладе и в учебных аудиовизуальных материалах29, которые развивающиеся страны могут использовать по мере необходимости в соответствии со своим социально-экономическим положением, а также с учетом тех проблем в сфере здравоохранения, с которыми они сталкиваются. |
The Secretary-General intended to utilize the authorized amount of up to $1.5 million as he considered would best meet the requirements of the Assembly in operationalizing the Peacebuilding Support Office. |
Генеральный секретарь намеревается использовать утвержденную сумму средств в размере до 1,5 млн. долл. В этой связи она хотела бы вновь заявить, что никакие должности еще не создавались. |
We are particularly pleased at the recognition given to the necessity of enhancing support to small-island and low-lying coastal developing States, to build their capacity so that they can effectively utilize their marine resources. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в проекте резолюции признается необходимость оказывать более широкую поддержку малым островным и низколежащим прибрежным государствам в создании потенциала, с тем чтобы они могли эффективно использовать свои морские ресурсы. |
In the process, they have gained valuable lessons about economic empowerment that have enabled them to mobilize and utilize local resources and secure access to markets under fairer conditions. |
На этих предприятиях они приобретают ценный опыт расширения своих экономических прав и возможностей, позволяющий им мобилизовывать и использовать местные ресурсы и получать доступ к рынкам на более справедливых условиях. |
The view was expressed that donors, in making voluntary contributions should pre-allocate those resources as little as possible and allow OCHA to utilize those resources in the areas where the Office needed them most. |
Была высказана точка зрения, согласно которой доноры при внесении добровольных взносов должны как можно в меньшей степени осуществлять предварительное распределение этих ресурсов, позволяя УКГД использовать их в тех областях, где, по мнению Управления, они необходимы больше всего. |
Accordingly, the Office of the Prosecutor anticipates that it will receive up to 360,000 pages (or 51,000 documents) that must be indexed before the investigators, prosecutors and other staff can identify and utilize relevant information. |
Следовательно, за год она получит примерно 360000 страниц (или 51000 документов), которые необходимо будет индексировать, с тем чтобы следователи, обвинители и другие сотрудники могли находить и использовать необходимую им информацию. |