Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
Syria has a number of charitable institutions and associations catering for the welfare of disabled persons in most of the administrative centres of the country's governorates with a view to enabling them to utilize their remaining capacities and facilitating their social adaptation and integration. В Сирии имеется ряд благотворительных учреждений и ассоциаций, заботящихся о благосостоянии инвалидов в большинстве административных центров губернаторств страны; цель деятельности таких организаций заключается в том, чтобы дать инвалидам возможность использовать их остающийся потенциал и оказать им помощь в социальной адаптации и интеграции.
Her Government sought to utilize their experience in the development process, and the importance of their participation in production and development was stressed. Правительство ее страны стремится использовать их опыт в процессе развития и подчеркивает важность их участия в процессе производства и развития.
In order to respond to peak workloads, it is considered less costly to make use of temporary staff support than to utilize staff funded through established posts. Считается, что с учетом пересчета для выполнения работы в период максимальной нагрузки дешевле привлекать временный персонал, чем использовать сотрудников, занимающих штатные должности.
Parties to the relevant international legal instruments should utilize the procedures provided in these instruments, including dialogue and cooperation, to address any concern related to proliferation and to achieve the common objective of international non-proliferation. Стороны соответствующих международных правовых инструментов обязаны использовать предусмотренные в этих инструментах процедуры, включая диалог и сотрудничество, рассматривать любую проблему в области распространения и стремиться к достижению общей цели международного нераспространения.
Moreover, Governments could facilitate the application of TCDC at the national level by putting in place arrangements that would enable them to utilize better the revised TCDC-INRES information system and to use this resource as a means of exchanging information with other developing countries. Кроме того, правительства могли бы способствовать применению на национальном уровне такого инструмента, как ТСРС, путем развертывания механизмов, которые позволили бы им лучше использовать измененную информационную систему ТСРС-ИСС и задействовать ее как средство обмена информацией с другими развивающимися странами.
It argues that the complainant's claim for international protection has been exhaustively examined, and that the complainant is attempting to utilize the Committee to review a claim for asylum. Оно утверждает, что обращение заявителя за международной защитой было тщательно изучено и что заявитель пытается использовать Комитет для повторного рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища.
Attempts to reach the most desirable outcomes must be driven by acknowledgement that the same demographic trends that anticipate broad-scale challenges in the infrastructure of society also warrant fresh discussions and policy action on how to utilize the innumerable contributions of older citizens. Попытки обеспечить положительные результаты должны основываться на признании того, что те же демографические тенденции, которые ставят широкомасштабные задачи перед инфраструктурой общества, также дают толчок новым обсуждениям и действиям на политическом уровне по вопросу о том, каким образом использовать многочисленные таланты своих пожилых граждан.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, there was a plan to utilize the remaining balance to finance a programme to assist displaced people in Rwanda, but the Board had found no such plan. Согласно информации Управления по координации гуманитарной деятельности планировалось использовать имеющийся остаток для финансирования программы помощи перемещенным лицам в Руанде, однако Комиссия такого плана не обнаружила.
We shall utilize that assistance in a responsible and efficient manner to benefit not only Mexico but also, as I said earlier, the entire international community. Мы будем использовать эту помощь ответственно и эффективно на благо не только Мексики, но и, как я уже заявила ранее, всего международного сообщества.
In the latter case, efforts are always made to identify a vacant post of the required level within the staffing table of the Secretariat and to utilize it on a temporary basis to accommodate the decision until the situation is rectified in accordance with the established procedures. В последнем случае всегда предпринимаются усилия выявить вакантную должность необходимого уровня в рамках штатного расписания Секретариата и использовать ее на временной основе для выполнения решения, пока не будет исправлено положение в соответствии с установленными процедурами.
Therefore, I believe that if we make a concerted effort and a sincere attempt to utilize our resources effectively and efficiently, we can indeed accomplish our task without any undue difficulties. Таким образом, я полагаю, что если мы все вместе приложим наши усилия и действительно постараемся использовать наши ресурсы действенно и эффективно, мы в действительности сумеем выполнить нашу задачу без особых трудностей.
Stanišić refused to utilize the videoconference link; and, after one witness was heard, the proceedings were again adjourned due to Stanišić's physical illness and subsequent hospitalization. Станишич отказался использовать видеосвязь, и после того, как был заслушан один свидетель, разбирательство было вновь приостановлено из-за состояния его здоровья и последующей госпитализации.
With respect to the first objective, UNICEF will utilize the annual pledging event and other forums to highlight the importance of regular resources income, both from Governments and from the private sector. Что касается первой цели, то ЮНИСЕФ планирует использовать ежегодную конференцию по объявлению взносов и другие форумы для привлечения внимания к важному значению поступлений в счет регулярных ресурсов как от правительств, так и из частного сектора.
As in the past, the Committee intends to utilize the resources available to it in the best way possible and to concentrate its efforts on activities that have been effective in the implementation of its mandate. Как и в прошлые годы, Комитет намерен максимально использовать имеющиеся в его распоряжении средства и направить свои усилия на осуществление мер, которые уже доказали свою эффективность с точки зрения содействия выполнению мандата Комитета.
Taking full advantage of historical affinities, cultural ties and religious bonds and sparing no effort to utilize in an efficient and coordinated manner the human and natural potential and resources of the region constitute the single best long-term guarantee of security and tranquillity. В полной мере использовать историческое родство, культурные связи и религиозные узы и не щадить усилий по эффективному и скоординированному использованию человеческого и природного потенциала и ресурсов в регионе - вот единственная наилучшая и прочная гарантия безопасности и спокойствия.
The Civilian Police Division has standardized the training programme for civilian police deployed to peacekeeping operations, and Member States are encouraged to utilize the programme. Отдел гражданской полиции стандартизировал программу профессиональной подготовки гражданских полицейских, направляемых в операции по поддержанию мира, и государствам-членам рекомендуется использовать возможности этой программы.
I think it is obvious that the effective ceasefire in Sudan provided the potential for the army of Sudan to utilize its spare capacity to start an action in Darfur. Я считаю очевидным тот факт, что действующее прекращение огня в Судане предоставило суданской армии возможность использовать ее высвободившийся потенциал для начала операции в Дарфуре.
The Committee considered whether countries wishing to present supplementary data in support of old notifications regarding industrial chemicals should be allowed to utilize scientific data that did not exist at the time the relevant regulatory action was taken. Комитет рассмотрел вопрос о том, следует ли разрешить странам, желающим представить дополнительные данные в обоснование ранее направленных ими уведомлений относительно промышленных химических веществ, использовать научные данные, которые отсутствовали в момент принятия соответствующих регламентационных постановлений.
In respect of international human rights, since a patent holder can utilize the period of monopoly restriction to prevent competition, create dependencies, or to simply make windfall profits at the appropriate moment, such protection can have serious consequences for basic human existence. Что касается международно признанных прав человека, то, поскольку владелец патента может использовать период монопольного ограничения, чтобы воспрепятствовать конкуренции, создать зависимые предприятия или просто получить большую прибыль в соответствующий момент, такая охрана может иметь серьезные последствия для основ человеческого существования.
I therefore believe that if we make a concerted and sincere attempt to utilize our resources in an effective and efficient manner, we can indeed accomplish our tasks without any undue difficulties. Поэтому я считаю, что если мы приложим совместные и искренние усилия к тому, чтобы действенно и эффективно использовать наши ресурсы, то мы действительно сумеем достичь наших целей без ненужных сложностей.
The Non-Aligned Movement believes that adopting this draft decision at this session would enable Member States and all political groupings to utilize the cooling-off period to engage with one another constructively with a view to finding common ground to facilitate the work of the Open-ended Working Group in 2006. Движение неприсоединения считает, что принятие данного проекта решения на текущей сессии позволило бы государствам-членам и всем политическим группировкам использовать период раздумий для начала конструктивного диалога друг с другом в целях изыскания общих позиций для облегчения деятельности Рабочей группы открытого состава в 2006 году.
The closure of the Tribunals will create a large pool of well-tried staff, experienced in the investigation and prosecution of crime, whom I believe the United Nations can rely on and should do its utmost to retain and utilize in other activities. В результате закрытия трибуналов высвободится большая группа хорошо подготовленных и опытных сотрудников в области расследований преступлений и судебных разбирательств, на которых, уверен, могла бы положиться Организация Объединенных Наций, и она должна сделать все возможное для того, чтобы сохранить их и использовать в своей работе.
Another example of a fundamental approach may relate to the question whether States should be able to continue to utilize their existing specific methods of financing of intellectual property rights by a conditional assignment, mortgage, fixed charge, fixed pledge or other comparable device. Еще один пример потенциального основополагающего подхода связан с вопросом о том, следует ли предоставить государствам возможность и впредь использовать имеющиеся у них специфические методы финансирования под права интеллектуальной собственности, основанные на условной уступке, закладных, фиксированном залоге и тому подобных механизмах.
The dissemination of those notices will significantly enhance the application of sanctions, as it will make it possible to utilize the already existing communications network between Interpol and the police authorities of almost all United Nations Member States. Распространение этих уведомлений значительно повысит эффективность режима санкций, поскольку это позволит использовать коммуникационные сети, уже существующие между Интерполом и практически всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций.
Regarding national capacity development for independent evaluation of PRSPs, he recommended that countries should utilize IDEAS - the International Development Evaluation Association set up jointly by the World Bank and UNDP. Касаясь вопроса о создании национального потенциала для независимой оценки таких стратегий, он рекомендовал странам использовать возможности Международной ассоциации по оценке развития, созданной Всемирным банком и ПРООН.