Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
The Department for Special Political Questions, Regional Cooperation, Decolonization and Trusteeship should be requested to utilize, whenever appropriate, information furnished by non-governmental organizations concerning the situation in all the Territories on the agenda of the Special Committee when preparing working papers for the Special Committee. Следует просить Департамент по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке всякий раз, когда это представляется уместным, использовать информацию неправительственных организаций о положении во всех территориях, являющихся объектом рассмотрения Специального комитета, при подготовке рабочих документов для Комитета.
As indicated in the Secretary-General's report, it is the intention of the Secretariat to utilize surplus assets from existing missions to compile five small mission (i.e., up to 500 personnel) start-up kits, in order to provide ready capability for new missions. Как указывается в докладе Генерального секретаря, Секретариат намерен использовать излишки имущества существующих миссий для создания комплектов для первоначального этапа для пяти небольших миссий (т.е. общей численностью до 500 человек) в целях обеспечения потенциала для быстрого развертывания новых миссий.
To minimize disruption of the investment operations of the Fund, a transitional arrangement was made with FTCI, whereby FTCI would utilize its sub-custodians during the period of the setting up of the United Nations network of custodians. Для сведения к минимуму перебоев в инвестиционных операциях Фонда был создан промежуточный механизм с участием ФТКИ, в соответствии с которым ФТКИ должна была использовать своих хранителей-субподрядчиков в течение периода, когда создавалась бы сеть хранителей Организации Объединенных Наций.
Recognizing this, a number of organizations have been very active in providing prosthetic devices, in creating indigenous production capacities and in training local personnel to fit the devices properly and to conduct the necessary physical therapy to enable mine victims to utilize the devices fully. Понимая это, ряд организаций играли весьма активную роль в обеспечении протезов, в создании национальных мощностей по их производству и в обучении местного персонала методам подгонки протезов и оказания необходимой физиотерапевтической помощи, с тем чтобы пострадавшие в результате взрыва мин могли в полной мере использовать эти протезы.
In that context it is proposed to utilize the D-2 post for the Director of the Division, whose functions are currently implemented by the Coordinator for the World Summit for Social Development; В этой связи предлагается использовать должность класса Д-2 для директора Отдела, функции которого в настоящее время выполняет координатор Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития;
I would like to appeal to all members of the Disarmament Commission to be punctual in attending all scheduled meetings of the Commission in order to utilize efficiently the available conference resources. Я хотел бы призвать всех членов Комиссии по разоружению пунктуально участвовать во всех запланированных заседаниях Комиссии для того, чтобы эффективно использовать имеющиеся в наличии Конференции ресурсы.
Also, with the need for further rationalization of the work and proceedings of the Committee in mind, every effort was made to utilize the conference facilities accorded to the Committee in an efficient and effective manner. Также, с учетом необходимости дальнейшей рационализации работы и процедур Комитета, были приложены все усилия для того, чтобы эффективно и действенно использовать конференционное обслуживание, предоставленное Комитету.
Fully recognize the inescapable relationship between disarmament and development and, in this context, the need to utilize resources released by disarmament for development, in particular of developing countries; полного признания неизбежной взаимосвязи между разоружением и развитием и в этой связи необходимости использовать на цели развития ресурсы, высвобождаемые в результате процесса разоружения, в частности в развивающихся странах;
It shall have extensive powers and broad unlimited scope; it shall hear whomever it wishes, whether as plaintiff, suspect or witness; it shall utilize all types of proof recognized in this field and draw its own conclusions. Комиссия будет пользоваться широкими полномочиями и обладать неограниченной компетенцией; она будет заслушивать всех по своему усмотрению, будь то истцов, подозреваемых или свидетелей; она будет использовать все принятые в этой области средства дознания и составлять заключения.
The purpose of this standby capacity would be to create a structure that would enable the United Nations to utilize quickly and efficiently contributions of personnel, equipment, facilities, and special expertise to improve the effectiveness of United Nations mine-action programmes. Этот резервный потенциал позволил бы создать структуру, благодаря которой Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно использовать предоставляемые людские ресурсы, материальные средства, услуги и специальные знания для повышения уровня эффективности программ Организации Объединенных Наций по разминированию.
With reference to the issue of access to resources, some delegations expressed the view that resources were becoming increasingly scarce and that it was, therefore, necessary for organizations of the United Nations system to focus more on how to utilize better the scarce resources available. Что касается вопроса о доступе к ресурсам, то рядом делегаций было высказано мнение о том, что ресурсы становятся все более дефицитными и поэтому организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания тому, как лучше использовать имеющиеся дефицитные ресурсы.
Requests the Secretary-General to utilize to the maximum extent possible the resources and expertise available within the Organization for the activities envisaged in paragraph 6 of his report. просит Генерального секретаря в максимально возможной степени использовать ресурсы и опыт Организации в целях осуществления мероприятий, предусмотренных в пункте 6 его доклада.
It is clear, however, that countries and people who are unable to acquire, utilize and benefit from the new technologies that are changing the global environment will be marginalized. Однако ясно, что те страны и народы, которые не в состоянии приобретать и использовать новые технологии, изменяющие глобальную среду, и извлекать из них выгоду, окажутся в маргинальном положении.
In its resolution 865 (1993) of 22 September 1993, the Security Council welcomed the intention of the Secretary-General to utilize the fund for the additional purpose of receiving contributions for the re-establishment of the Somali judicial and penal systems. В своей резолюции 865 (1993) от 22 сентября 1993 года Совет Безопасности приветствовал намерение Генерального секретаря использовать этот фонд с дополнительной целью получения взносов на восстановление судебной и пенитенциарной системы Сомали.
In this regard, they consider it useful to suggest that resident coordinators be urged to consult the regional commissions and utilize the multidisciplinary expertise, data and information available to the regional commissions in the preparation of a country's framework-programme. В этой связи они считают полезным высказать предложение о том, чтобы координаторам-резидентам было предложено консультироваться с региональными комиссиями и использовать имеющийся у региональных комиссий многодисциплинарный опыт, данные и информацию при подготовке рамочной страновой программы.
It would allow donors to channel resources from both humanitarian and development funds and would allow organizations, whether humanitarian or development, to utilize them. Он позволил бы донорам направлять ресурсы как из фондов гуманитарных операций, так и фондов деятельности в целях развития, а организациям, занимающимся как гуманитарными вопросами, так и вопросами развития, дал бы возможность их использовать.
(b) The second document would utilize the information contained in the draft prepared by the Secretariat, which would be edited and streamlined in accordance with instructions provided by the Working Group, and serve as background and reference material. Ь) второй документ будет использовать информацию, содержащуюся в подготовленном секретариатом проекте, который будет отредактирован и приведен в соответствие с инструкциями, представленными Рабочей группой, и будет служить в качестве исходного и справочного материала.
It also authorized the Secretary-General to utilize the resources available for the period up to 30 September 1996, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission beyond 31 May 1996. Она также уполномочила Генерального секретаря использовать имеющиеся ресурсы в течение периода до 30 сентября 1996 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии наблюдателей на период после 31 мая 1996 года.
In the event that it becomes desirable to utilize a contribution, the Department of Humanitarian Affairs would consult with the donor State or organization about the proposed project in which the contribution in-kind would be used. При возникновении обстоятельств, обусловливающих целесообразность использования того или иного взноса, Департамент по гуманитарным вопросам проводит с государством-донором или организацией-донором консультации по поводу предполагаемого проекта, в рамках которого планируется использовать взнос натурой.
As previously reported to the Executive Board, the delayed receipt of contributions in the early part of 1994 resulted in a need to utilize $6.6 million of the resources of the Operational Reserve in April of 1994. Как Исполнительный совет уже был ранее информирован, в результате несвоевременного поступления взносов в первой половине 1994 года в апреле 1994 года возникла необходимость временно использовать 6,6 млн. долл. США из средств Оперативного резерва.
In addition, the General Assembly and the Security Council not only should utilize the Court as a source of interpretation of the relevant applicable law, but should also refer controversial decisions to the Court for review. Кроме того, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны не только использовать Суд как источник толкования соответствующих и применяемых в конкретном случае правовых норм, но и должны передавать Суду для рассмотрения спорные решения.
Trying to utilize for partisan purposes so respected an international institution as the International Court of Justice entails a very serious responsibility: that of putting at risk the credibility of the Court by leading it away from its mission. Попытка использовать в своих целях такой уважаемый международный институт, как Международный Суд, - весьма серьезная ответственность: она ставит под угрозу авторитет Суда, отвлекая его от выполнения своей миссии.
UNICEF will also continue to utilize its Emergency Programme Fund, as well as the Central Emergency Revolving Fund, and to participate actively in the inter-agency appeal process as well as the Inter-agency Standing Committee. Кроме того, ЮНИСЕФ будет продолжать использовать свой Фонд чрезвычайных программ и Центральный чрезвычайный оборотный фонд, а также активно участвовать в процессе составления межучрежденческих призывов и в работе Межучрежденческого постоянного комитета.
In these times, when valuable resources for development purposes are becoming more and more scarce and difficult to come by, I wish to assure the donors and agencies that my Government will manage and utilize these scarce resources carefully and effectively. Сейчас, когда ценные ресурсы для целей развития становятся все более скудными и их сложно найти, я хочу заверить доноров и учреждения в том, что мое правительство будет использовать эти скудные ресурсы тщательно и эффективно.
Article 5 set forth the fundamental rule of equitable utilization, expressing it as an obligation to utilize an international watercourse "in an equitable and reasonable manner" - a phrase which might give the impression that the rule was a procedural rather than a substantive one. В статье 5, где устанавливается основополагающая норма справедливого использования в виде обязательства использовать международный водоток "справедливым и разумным образом", это последнее уточнение способно породить вопрос о том, не идет ли речь о процедурной норме, а не о норме, касающейся существа.