Another speaker, also speaking on behalf of a group, echoed those remarks and encouraged the Department to continue to utilize traditional media, such as radio, television and print, while also embracing different kinds of new media platforms. |
Другой оратор, также выступавший от имени одной из групп, поддержал его и призвал Департамент продолжать использовать традиционные средства массовой информации, такие как радио, телевидение и печать, и одновременно переходить на применение различного рода новых медийных платформ. |
In the light of the current financial environment, the Committee has continued to press OIOS to review and refine its risk-based workplan assumptions in order to determine how best to utilize the available resources. |
С учетом нынешнего финансового положения Комитет продолжал активно призывать УСВН произвести обзор и доработку его основанных на учете риска прогнозов, используемых в плане работы, с тем чтобы определить, каким образом эффективнее всего использовать имеющиеся ресурсы. |
I strongly urge the Security Council, and for that matter the whole United Nations system, to utilize innovative ways to address the concerns of the most vulnerable Members of this Organization. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности и всю систему Организации Объединенных Наций использовать новаторские пути для решения проблем, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые члены Организации. |
UNIFIL further reinforced its deployment in the area, urged the parties to exercise maximum restraint and called on them to utilize its liaison mechanism rather than taking any form of unilateral action that might increase tensions. |
ВСООНЛ усилили свое присутствие в районе, настоятельно призвали стороны проявлять максимальную сдержанность и призвали их использовать имеющийся механизм связи вместо принятия каких-либо односторонних мер, способных привести к нагнетанию напряженности. |
This means that countries have to start using low-carbon energy resources, in which an attractive option would be to adopt and utilize renewable energy technologies (RETs). |
Это означает, что страны региона должны начать использовать низкоуглеводородные энергетические ресурсы, в процессе чего привлекательным выбором могло бы стать использование технологий возобновляемых источников энергии (ВИЭ). |
To ensure that UNRWA is able to deliver effectively on the mandate given to it by the General Assembly and to utilize donor resources most efficiently, it is essential that the far-reaching management reform process begun in 2005 is maintained and deepened. |
Для обеспечения того, чтобы БАПОР было в состоянии эффективно выполнять мандат, данный ему Генеральной Ассамблеей, и наиболее результативно использовать ресурсы доноров, крайне важно поддерживать и углублять далеко идущий процесс управленческих реформ, начатый в 2005 году. |
The Council further announced its intention to establish a mission to succeed UNMIS and authorized UNMIS to utilize its assets to prepare for the establishment of this successor mission. |
Совет также объявил о своем намерении сформировать миссию на смену МООНВС и уполномочил МООНВС использовать ее имущество для подготовки к формированию вышеупомянутой последующей миссии. |
To accommodate these additional troops, UNSOA will renovate or utilize Government-owned or privately owned structures for approximately 50 per cent of the troops. |
Для размещения этих дополнительных военнослужащих ЮНСОА проведет работы по модернизации или будет использовать принадлежащую правительству или находящиеся в частном владении помещения для размещения приблизительно 50 процентов военнослужащих. |
Our objective is to help those countries utilize their rights under the law of the sea and, ultimately, exercise a greater degree of control over their own resources. |
Наша цель состоит в том, чтобы помочь этим странам использовать свои права в соответствии с морским правом и, в конечном итоге, осуществлять больший контроль над своими собственными ресурсами. |
European Governments should better utilize the framework provided by the AGTC Protocol of UNECE as it lays down a sound coordinated plan for the development of intermodal transport on pan-European inland waterways and coastal routes. |
Европейским правительствам следует лучше использовать рамочную основу, предусмотренную Протоколом к СЛКП ЕЭК ООН, поскольку в нем изложен обоснованный скоординированный план развития интермодальных перевозок по общеевропейским внутренним водным путям и прибрежным маршрутам. |
This approach will not require re-examination of the conditions which have already been examined when granting authorization to utilize TIR Carnets, such as: |
Данный подход не потребует пересмотра перечисленных ниже условий, которые уже были проверены при предоставлении разрешения использовать книжки МДП: |
Once the State recognizes the great value of young people, then business leaders, civil society leaders, entrepreneurs and many other social actors will utilize youth for constructive projects that bring about social and economic growth. |
После того как государство признает ценность молодежи, руководители предприятий, лидеры гражданского общества, предприниматели и многие другие социально активные деятели будут использовать молодежь для осуществления конструктивных проектов, обеспечивающих социальный и экономический рост. |
Such actions require a better knowledge of legal and administrative systems as well as a greater capacity to utilize these systems than other local actors have, in particular in the absence of capacity-building. |
Для таких действий требуются более глубокие знания административно-правовых систем, а также умение использовать эти системы в своих интересах, которыми не обладают другие члены местных общин, особенно в связи с отсутствием необходимой подготовки. |
The United Nations has steadfastly maintained for several decades that, in order for Third World countries to develop effectively, they must utilize the skills of each and every one of their citizens. |
В течение нескольких десятилетий Организация Объединенных Наций утверждала, что для эффективного развития стран третьего мира они должны использовать профессиональные навыки всех своих граждан без исключения. |
Several delegations noted that transparent evaluations were an essential tool for developing efficient indicators and best practices, for showing weaknesses and strengths of programmes to help management effectively make adjustments and utilize resources, and for guiding donors on their contributions. |
Несколько делегаций отметили, что транспарентные оценки являются необходимым инструментом для выработки эффективных показателей и передовых методов, для демонстрации слабых и сильных сторон программ, дабы помочь руководству эффективно вносить коррективы и использовать ресурсы, и для ориентирования доноров в отношении их взносов. |
It further recommends that the State party collect data for all children under 18, analyse existing and new data and utilize empirical evidence for the elaboration of public policies and affirmative action programs. |
Он далее рекомендует государству-участнику осуществлять сбор данных по всем детям моложе 18 лет, анализировать имеющиеся и новые данные, а также использовать фактические результаты для разработки государственной политики и программ осуществления позитивных мер. |
Given the nature of the UNDP country support framework, the Evaluation Office has in the past chosen not to utilize ratings scales, as they can be construed as creating performance comparisons between country offices and by extension between partner countries. |
Учитывая характер реализуемой ПРООН концепции страновой поддержки, Управление по вопросам оценки в прошлом предпочло не использовать балльную систему, так как ее можно было бы расценить как проводящую сопоставление результативности работы страновых отделений, а следовательно стран-партнеров. |
Regional projects should be located close to the beneficiaries, where they will be able to better respond to changing contexts and better utilize regional capacities. |
Региональные проекты должны базироваться как можно ближе к бенефициарам, где они могут более эффективно реагировать на изменяющиеся условия и более оптимально использовать региональный потенциал. |
Communication for sustainable development should enable people to utilize all societal communication systems in a way that enhanced their freedom to discuss, debate and act in pursuit of their collective well-being, without depleting the resources needed by future generations. |
Коммуникация в целях устойчивого развития должна дать людям возможность использовать все существующие в обществе коммуникационные системы таким образом, чтобы это расширяло их свободу для обсуждений, дискуссий и действий по укреплению их коллективного благосостояния без истощения при этом ресурсов, необходимых будущим поколениям. |
Moreover, we intend to utilize this momentum to renew our commitment to furthering the advancement of gender equality and women's empowerment both in Japan and in the wider international community. |
Кроме того, мы намерены использовать этот импульс для того, чтобы вновь подтвердить свою приверженность дальнейшему содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин как в Японии, так и во всем международном сообществе. |
That enhances sport in Oman in many domains and helps to utilize the potential of youth and their ability to communicate with other friendly and sisterly countries. |
Оно содействует развитию спорта в Омане во многих областях и помогает использовать потенциал молодежи и ее способности в плане общения с народами других дружественных и братских стран. |
Countries need to utilize the full scope of appropriate counter-cyclical policies to maintain economic and financial stability in the face of domestic and external shocks; they would help avoid abrupt economic fluctuations, which could have a negative impact on income distribution and resource allocation. |
Странам необходимо использовать в полном объеме соответствующие антициклические стратегии для поддержания экономической и финансовой стабильности в условиях внутренних и внешних потрясений; они помогут избежать резких экономических колебаний, которые могут оказать негативное воздействие на распределение доходов и ресурсов. |
We intend to utilize that opportunity to further expand the Agency's focus in facilitating the peaceful uses of nuclear energy in the world, especially in developing countries. |
Мы намерены использовать эту возможность для дальнейшего расширения деятельности Агентства по содействию применению ядерной энергии в мирных целях в масштабах всего мира, особенно в развивающихся странах. |
The document took into account the feedback received from a large number of alumni and provides a vision for how the region of Asia and the Pacific could better utilize the Centre. |
В документе учтены отзывы, полученные от многих выпускников курсов, и представлено видение того, как Азиатско-тихоокеанский регион мог бы эффективнее использовать этот Центр. |
She will also utilize social networking opportunities and has established a Facebook page dedicated to her mandate to assist the widespread dissemination of information relating to the mandate and to ensure ease of access by minorities to the independent expert. |
Она также будет использовать возможности социальных сетей, и на "Фэйсбуке" уже создана страница, посвященная ее мандату, которая служит широкому распространению информации о работе эксперта и обеспечивает меньшинствам возможность напрямую обращаться к ней. |