| Member States that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities could provide guidance and policy advice to other countries. | Государства-члены, которым удалось успешно использовать возможности ТРИПС, могли бы дать рекомендации в этой области и оказать другим странам консультативную помощь по вопросам политики. |
| It is also recommended to utilize existing customs data or information from the tax authorities to the fullest extent. | Рекомендуется также в полной мере использовать имеющиеся таможенные данные или информацию таможенных органов. |
| It recommended that Viet Nam utilize a child rights approach in the elaboration of the national budget. | Он рекомендовал Вьетнаму использовать при составлении национального бюджета подход, учитывающий права детей. |
| Government forces continued to utilize various extra-legal measures to pre-emptively disrupt and prevent citizens and activists from holding public rallies and demonstrations. | Правительственные силы продолжают использовать различные не предусмотренные законом меры, чтобы в превентивном порядке препятствовать проведению массовых манифестаций и демонстраций и не допускать участия в них граждан и активистов. |
| A focus on regional cooperation obligated the government to utilize regional opportunities for implementation of the policy. | Акцент на региональном сотрудничестве побуждает правительство использовать региональные возможности для реализации этой политики. |
| He assured the Executive Board that UNFPA would utilize the resources in an accountable and responsible way. | Он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет использовать ресурсы подотчетным и ответственным образом. |
| He underscored that UNFPA would utilize evaluation to improve the quality of services delivered to women, men and young people. | Он подчеркнул, что ЮНФПА будет использовать оценку для повышения качества услуг, предоставляемых женщинам, мужчинам и молодежи. |
| The Supreme Court should utilize its constitutional powers to issues writs to help ensure the protection of human rights. | Верховный суд должен использовать свои конституционные полномочия для издания приказов, обеспечивающих защиту прав человека. |
| So if we want to utilize self-assembly in our physical environment, I think there's four key factors. | Итак, если мы хотим использовать самосборку в нашей физической среде, я думаю, нужно учесть четыре ключевых фактора. |
| The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. | Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. |
| We can utilize the Cardinal's death to our advantage. | Мы можем использовать смерть Кардинала в нашу пользу. |
| Nanoprobes are encoded to utilize any technology they encounter. | Нанозонды запрограммированы использовать любую найденную технологию. |
| In light of recent evidence, l cannot in good conscience utilize research that was derived from such inhuman practices. | Ввиду открывшихся недавно свидетельств, я не могу с чистой совестью использовать результаты исследований, полученные такими нечеловеческими методами . |
| Binding it is the only way we can utilize the power, but keep it controlled. | Связать Круг - единственный способ использовать силу, но держать её под контролем. |
| In that case, Governments could utilize the voluntary situation that currently prevails. | Здесь правительства могли бы использовать преобладающую в настоящее время ситуацию с добровольным финансированием. |
| Precedent suggests that a mercury protocol would be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. | Имеющиеся прецеденты свидетельствуют о том, что протокол по ртути сможет использовать существующий механизм финансирования Стокгольмской конвенции. |
| There is a need to strengthen quality assurance and to effectively utilize evidence generated through UNFPA investments. | Необходимо укреплять контроль качества и эффективно использовать опыт, накопленный в ходе инвестиционной деятельности ЮНФПА. |
| Shortly after military actions during October, the Group visited the area to assess whether embargo violators still utilize or abuse OKIMO operations. | Непосредственно после военных действий в октябре Группа посетила этот район для того, чтобы установить, продолжают ли нарушители эмбарго использовать операции ОКИМО в своих корыстных целях или злоупотреблять ими. |
| Some countries recently amended their domestic legislation to utilize the August 2003 Decision to enhance access to generic drugs. | Некоторые страны недавно внесли изменения в свое национальное законодательно, для того чтобы использовать вышеупомянутое решение для улучшения доступа к непатентованным лекарственным препаратам. |
| UNMIL appreciates the comment of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and continues to utilize videoconferences. | МООНЛ выражает признательность Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам за его замечания и продолжает использовать возможности видеоконференционной связи. |
| Furthermore, the mission will utilize aerial observation and introduce surveillance technology for the improved monitoring of the United Nations buffer zone. | Кроме того, для улучшения наблюдения за буферной зоной Организации Объединенных Наций Миссия будет использовать воздушное наблюдение и современные технические средства. |
| The Committee is of the view that the Administration should utilize the standing police capacity as and when the need arises. | Комитет считает, что администрации следует использовать постоянный полицейский компонент по мере возникновения необходимости. |
| This allows them to utilize additional mechanisms and instruments in the process of implementation of the UNCCD at multilateral level. | Это позволяет им использовать дополнительные механизмы и инструменты в процессе осуществления КБОООН на многостороннем уровне. |
| That is why it is necessary to utilize to the highest degree the existing transport infrastructure and concentrate on modernization of railway transport. | Именно поэтому необходимо в максимальной степени использовать существующую транспортную инфраструктуру и сосредоточиться на модернизации железнодорожного транспорта. |
| We should all utilize the present favourable momentum to work vigorously for the total elimination of nuclear weapons. | Мы все должны использовать сложившийся сейчас благоприятный импульс для активных усилий в целях полной ликвидации ядерного оружия. |