| ICAD has an open architecture that can utilize all the power and flexibility of the underlying language. | ICAD имеет открытую архитектуру, которая может использовать всю мощь и гибкость своего специализированного базового языка программирования. |
| Effectively, a programmer could then utilize the PowerPC CPU as a coprocessor. | Фактически, программист мог использовать процессор РошёгРС в качестве сопроцессора. |
| Cultural diplomacy can and does utilize every aspect of a nation's culture. | Культурная дипломатия может использовать все аспекты национальной культуры. |
| First, develop, sustain, and utilize local capacities and leadership. | Во-первых, развивать, поддерживать и использовать местные ресурсы и руководство. |
| The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. | Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. |
| This way Legion can utilize power sets without being overwhelmed by the personality. | Таким образом Легион мог использовать способности, не будучи взятым под контроль личностью. |
| Refinements of the basic protocol may utilize more lock types. | Уточнения базового протокола могут использовать больше типов блокировок. |
| It is also expected that programme managers will realize the benefits of self-evaluation and utilize it fully as a management tool. | Ожидается также, что руководители программ осознают полезность самооценки и будут в полной мере использовать этот инструмент управления. |
| Other institutions can utilize them to do important work, but only business can create them. | Другие учреждения могут их использовать для выполнения важной работы, но только бизнес может их создавать. |
| But I promise to utilize it to everyone's advantage. | Но я обещаю использовать его на пользу всем. |
| Shelby, thank you for offering to utilize your asset there, but we were able to trace it to Rebecca. | Шелби, спасибо за предложение использовать твоих знакомых там, таким образом мы смогли выйти на Ребекку. |
| Provision is made for training to enable development staff to utilize software that was purchased during the previous mandate. | Предусматриваются ассигнования для учебной подготовки, которая позволила бы разработчикам использовать программные средства, приобретенные в течение предыдущего мандатного периода. |
| Very often it is useful to utilize an external agency for this catalytic role. | Для активизации такой деятельности зачастую полезно использовать внешние учреждения. |
| This arrangement has enabled UNHCR to utilize CERF. | Благодаря этой договоренности УВКБ может использовать средства ЦЧОФ. |
| In that connection, they considered it imperative to utilize the restructured Global Environmental Facility in seeking to develop and implement environmental programmes. | В этой связи они полагали, что настоятельно необходимо использовать средства перестроенного Глобального экологического фонда в целях разработки и осуществления экологических программ. |
| The Government of Japan has provided many additional items of furniture and equipment to enable the University to utilize the new building. | Правительство Японии предоставило много дополнительной мебели и оборудования, с тем чтобы Университет мог использовать новое здание. |
| In the future we must utilize preventive diplomacy. | В будущем мы должны использовать превентивную дипломатию. |
| Equitable social development that recognizes empowering the poor, particularly women, to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. | Одной из необходимых основ устойчивого развития является справедливое социальное развитие, которое признает необходимость расширения бедноте, особенно женщинам, возможностей использовать на устойчивой основе ресурсы окружающей среды. |
| Only workplaces may utilize the surveillance in question in order to prevent intrusions. | Только предприятия могут использовать такое наблюдение в целях пресечения краж и других злоупотреблений. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| ITU tries to utilize the services of experts from developing countries in the TCDC modality and has instructed its field offices accordingly. | МСЭ пытается использовать в рамках ТСРС услуги экспертов из развивающихся стран, ориентируя соответствующим образом свои отделения на местах. |
| Its role and responsibilities in this field are exercised through institutional arrangements which Member States should utilize to fullest possible extent. | Ее роль и функции в данной области реализуются через организационные механизмы, которые государства-члены должны использовать как можно более полно. |
| The view was also expressed that the Court could utilize existing arrangements for cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. | Помимо этого было высказано мнение о том, что Суд мог бы использовать существующие соглашения о сотрудничестве и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия. |
| Programme guidelines are being revised so that country programmes can utilize the Convention as their framework. | Пересматриваются руководящие принципы осуществления программ, с тем чтобы Конвенцию можно было использовать в качестве основы при осуществлении страновых программ. |
| SMEs are also able to utilize scattered local raw materials that would otherwise be neglected. | МСП также способны использовать разбросанные по территории местные источники сырьевых материалов, на которые никто другой не обратил бы внимания. |