A number of participants encouraged Member States to register with and utilize the pre-export notification system in a timely manner and put in place mechanisms to check the legitimacy of import-export transactions in order to respond to PENs expeditiously. |
Ряд участников призвали государства-члены своевременно зарегистрироваться в системе предварительного уведомления об экспорте и использовать эту систему, а также создать механизмы для проверки законности импортно-экспортных операций, с тем чтобы оперативно реагировать на такие уведомления. |
For this purpose, the Committee has prepared a template, which is currently being sent to all States. Matching requests for and offers of assistance is essential and the Committee will utilize its website as a tool for that purpose. |
Подбор соответствующих запросов и предложений на оказание помощи имеет огромное значение, и Комитет намерен использовать собственный веб-сайт в качестве инструмента для решения этой задачи. |
In doing so, we seek to utilize the many possibilities offered by our strategic position, our accumulated knowledge of and insight into the region, our cultural and historical ties and our vast experience in peacekeeping. |
При этом мы стремимся использовать многие возможности, предлагаемые нашей стратегической позицией, нашими накопленными знаниями, пониманием региона, нашими культурными и историческими узами и нашим обширным опытом миротворчества. |
It further recommended that the P-3 post proposed for redeployment to the Section be abolished, and that the Registry utilize one of the other six Professionals as the spokesperson for the Presidency. |
Он далее рекомендовал аннулировать должность С-З, предлагаемую для перераспределения в эту Секцию, а Секретарю рекомендовал использовать одну из шести должностей категории специалистов в качестве пресс-секретаря Президиума. |
Governments and multilateral institutions should utilize the framework proposed by the World Commission on Dams for an approach to development based on the recognition of rights and the assessment of risk; |
Правительство и многосторонние учреждения должны использовать в качестве подхода к развитию, основанного на признании прав и оценке рисков, рамочную основу, предложенную Всемирной комиссией по плотинам; |
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme. |
Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки. |
The Government of The Bahamas recognizes the importance of fulfilling its obligations with all treaty bodies and international organizations; and intends to utilize its UPR process as a catalyst for improving human rights for all persons in The Bahamas. |
Правительство Багамских Островов признает важность выполнения взятых обязательств, сделанных перед всеми договорными органами и международными организациями; оно намеревается использовать процесс УПО в качестве катализатора для совершенствования положения в области прав человека для всех лиц на Багамских Островах. |
The Environmental Investment Centre should utilize technical expertise inside and outside the Ministry of Environment and be responsible for assessing projects for presentation in accordance with criteria and priorities decided by the management board and in line with the internationally accepted practices. |
Центр экологических инвестиций должен использовать специальные технические знания, имеющиеся в министерстве окружающей среды и других организациях, а также отвечать за оценку проектов для их представления в соответствии с критериями и приоритетами, определенными Советом управляющих, и в соответствии с международно принятой практикой. |
A State that has not made a declaration pursuant to paragraph 1 of this article may, in accordance with priority rules in force in that State, utilize the registration system established pursuant to section II of the annex. |
Государство, не сделавшее заявления согласно пункту 1 настоящей статьи, может в соответствии с правилами о приоритете, действующими в этом государстве, использовать систему регистрации, созданную согласно разделу II приложения. |
The Division will utilize baseline data and indicators of progress to assess programme impact in terms of the objectives and will identify and analyse the factors associated with effectiveness, implementation and impact. |
Отдел будет использовать базовые данные и показатели достижения прогресса для оценки результативности программы с точки зрения достижения ее целей и выявлять и анализировать факторы, влияющие на эффективность, осуществление и результативность. |
Therefore, in accordance with paragraph 72, Argentina upholds the right of States to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. |
Поэтому учитывая положения пункта 72, Аргентина выступает в поддержку права государств использовать космическое пространство в мирных целях и использовать соответствующие выгоды в этих же целях. |
The Council, in paragraph 2 of the same resolution, also decided "that the United Nations Fund for Population Activities should invite countries to utilize the most appropriate implementing agents for their programmes, recognizing that the primary responsibility for implementing rests with the countries concerned". |
В пункте 2 этой же резолюции Совет постановил, «что Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения должен предложить странам использовать самые уместные исполнительные инстанции для их программ, признавая, что основная ответственность за осуществление лежит на заинтересованных странах». |
The Fund intends, in the interim, to utilize the funding for this project to increase the current storage capacity in each affected computer platform to accommodate growth, which would in any case be required in early 2004. |
Тем временем Фонд планирует использовать средства для осуществления этого проекта в целях обеспечения хранения большего объема данных в каждой задействованной компьютерной системе в целях решения проблем, обусловленных увеличением объема информации; такие меры потребуется принять в начале 2004 года. |
However, the rationale for the decision to utilize the base, as well as the extent of the actual usage of the base and the benefits derived therefrom remain unclear to the Committee. |
Однако основания для решения использовать базу, а также степень фактического использования базы и полученные от этого выгоды остаются для Комитета неясными. |
Subsequently, the Assembly, in paragraphs 7 and 8 of its resolution 60/246, requested the Secretary-General to utilize the experimental arrangement of flexibility for 50 posts to provide for the 3 D-1 posts requested for the regional Ombudsmen. |
Впоследствии Ассамблея в пунктах 7 и 8 своей резолюции 60/246 просила Генерального секретаря использовать экспериментальную практику в отношении перераспределения 50 должностей для обеспечения трех должностей класса Д-1, испрашиваемых для региональных омбудсменов. |
The Peacebuilding Commission, as it develops, should also pay due attention to the regional and subregional dimensions of peacebuilding, seeking to reinforce regional organizations in their peacebuilding efforts and to utilize their expertise. |
По мере своего развития Комиссия по миростроительству должна также уделять надлежащее внимание региональному и субрегиональному факторам миростроительства в стремлении поддержать региональные организации в их усилиях по миростроительству и использовать их опыт. |
Guideline 7 calls on States to implement and fund legal support that will: educate people about their rights; provide free legal services to enforce these rights; develop expertise on HIV-related issues; and utilize the courts and other means to protect the rights of individuals. |
Руководящий принцип 7 призывает государства создавать и финансировать службы правовой поддержки, которые будут информировать людей об их правах, оказывать бесплатные юридические услуги с целью обеспечения соблюдения этих прав, накапливать опыт по связанным с ВИЧ проблемам и использовать суды и другие средства для защиты прав отдельных лиц. |
The Intranet site has a requisition tracking system to allow each requisitioning office to monitor the procurement process and a list of systems contracts so that requisitioning offices can utilize existing systems contracts for future requirements. |
На сайте в Интранете имеются система слежения за прохождением заявок, позволяющая каждому сотруднику, оформляющему заказы, контролировать ход закупочной деятельности, и список системных контрактов, благодаря чему оформляющие заказы сотрудники могут использовать действующие системные контракты для удовлетворения будущих потребностей. |
The spread of such a great number of landmines over vast area of our lands has crippled all our attempts to utilize the abundant natural resources in this area for the development of the western Sahara. |
Наличие столь большого числа мин на обширных участках нашей территории сводит на нет все наши попытки использовать богатые природные ресурсы этой территории в целях развития Западной Сахары. |
We wish also to urge all the political parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to utilize the democratic and legal process in preparation for the upcoming elections, so as to ensure that those elections are declared free and fair. |
Мы хотели бы также настоятельно призвать все политические партии Тимора-Лешти соблюдать принципы ненасилия и использовать демократический и правовой процессы в ходе подготовки к предстоящим выборам, с тем чтобы можно было объявить эти выборы свободными и справедливыми. |
Holding reserves of raw energy will not be sufficient to attract the capital to produce and utilize that energy, unless there is balanced and transparent treatment of that capital and its yields. |
Одной обеспеченности запасами энергоносителей еще недостаточно для привлечения капитала, чтобы добывать и использовать эти энергоносители при отсутствии сбалансированного и прозрачного режима регулирования капиталовложений и их доходности. |
To implement the pilot project, the General Assembly requested the Department to utilize resources already approved in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 and extrabudgetary resources to the fullest extent possible. |
Для осуществления этого экспериментального проекта Генеральная Ассамблея просила Департамент максимально полно использовать ресурсы, уже утвержденные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, и внебюджетные ресурсы. |
Participants pointed out that women surveyed by NGOs expressed their priorities to be: employment opportunities; the ability to utilize their skills; permanent and sanitary housing conditions; and above all, more normal lives for their children. |
Участники семинара указали на то, что в исследовании, проведенном НПО, женщины расставили свои приоритеты в следующем порядке: возможность трудоустройства; возможность использовать свои профессиональные навыки; постоянное жилье с хорошими санитарными условиями; и, самое главное, более нормальный образ жизни для их детей. |
That Office has been designated as the lead agency for the preparation of the Forum and will utilize its substantive expertise on indigenous issues and its experience in servicing the first session of the Forum. |
Это Управление выполняет функции ведущего учреждения по подготовке Форума и будет использовать имеющиеся у него субстантивную экспертизу по вопросам коренных народов и опыт при обслуживании первой сессии Форума. |
We urge the Council to continue to utilize the tools available to it, including reports and recommendations from monitoring groups and panels of experts, to investigate alleged violations. |
Мы настоятельного призываем Совет продолжать использовать имеющиеся в его распоряжении средства, включая доклады и рекомендации групп по наблюдению и групп экспертов, в целях проведения расследований предполагаемых нарушений. |