It was therefore more essential than ever to develop and utilize the sophisticated technological and information tools now available in order to mobilize institutions and the public with a view to furthering the objectives of programmes and plans designed to address those social, economic and political challenges. |
В этой связи как никогда ранее важно развивать и использовать имеющиеся в настоящее время сложные технологические и информационные механизмы, с тем чтобы мобилизовать учреждения и общественность на содействие выполнению целей программ и планов, направленных на решение указанных социальных, экономических и политических задач. |
It was important to utilize ICT within a development framework that would maximize its socio-economic benefits, including the positive effects of the new technologies on public health, poverty reduction, the redress of gender imbalances and democratic governance. |
Важно использовать ИКТ в контексте задач развития так, чтобы получить максимально социально-экономическую отдачу, включая позитивные результаты введения новых технологий в сфере здравоохранения, сокращения масштабов бедности, выправления гендерных перекосов и демократических процедур управления. |
Such cooperation would not only facilitate the work of the office of the Register of Damage, but it would also clearly be cost-effective for the United Nations to utilize its resources already present on the ground. |
Смысл такого сотрудничества заключается не только в облегчении работы службы реестра ущерба; очевидно, что Организации Объединенных Наций будет экономически выгодно использовать собственные ресурсы, уже имеющиеся на местах. |
On the question of costs, my delegation believes that it could probably be more costly to create a new verification entity for a fissile material treaty than to utilize IAEA for verification activities. |
Что касается вопроса о расходах, то, как полагает моя делегация, создавать новый проверочный субъект по договору о расщепляющемся материале было бы, вероятно, дороже, чем использовать для проверочной деятельности МАГАТЭ. |
I call upon all the experts gathered here, with their sagacity and extensive experience, to join together and utilize this proposal as a good basis on which to commence actual negotiations on an FMCT and conclude a treaty as early as possible. |
И я призываю всех собравшихся здесь экспертов, с их мудростью и обширным опытом, собраться вместе и использовать это предложение в качестве добротной основы для того, чтобы начать собственно переговоры по ДЗПРМ и как можно скорее заключить договор. |
More recently we saw that the NGO community was prepared to utilize an aspect of the 2004 decision by making available outside the room publications relevant to the work of the Conference. |
А совсем недавно мы увидели, что сообщество НПО готово использовать один аспект решения 2004 года путем предоставления - у зала - публикаций, имеющих отношение к работе Конференции. |
To that end, it is important to increase public investment in health, to utilize cooperative efforts among countries in the context of regional and subregional integration initiatives and to mobilize community support and international cooperation. |
Для этого необходимо увеличить государственные инвестиции на цели здравоохранения и использовать совместные усилия, предпринимаемые странами в рамках региональных и субрегиональных инициатив по интеграции, а также заручиться поддержкой сообщества и наладить международное сотрудничество. |
Developing country media will be a particular focus of this subprogramme, which will utilize both traditional media and new information technologies, including the Internet, in complementary and reinforcing ways. |
Особое внимание в этой подпрограмме, которая будет использовать взаимодополняющим и усиливающим образом как традиционные средства, так и новые информационные технологии, в том числе Интернет, будет уделяться средствам массовой информации развивающихся стран. |
To truly give numerical economic value to anything, an overwhelming amount of externalities and contributing factors would need to be taken into account - especially current or past labor contributing to the ability to utilize future labor. |
Чтобы дать реальную числовую экономическую ценность чему-либо, должно было бы быть принято во внимание огромное количество сопутствующих внешних факторов - в особенности текущая или прошлая трудовая помощь для возможности использовать будущую рабочую силу. |
In the 1990s, Delaware schools would utilize the Choice program, which would allow children to apply to schools in other school districts based on space. |
В 1990-х годах, школ Делавэр будет использовать программу выбор, который позволит детям применять к школам в других школьных округов на основе пространства. |
The TMF Frameworx provides a set of reference models that aid in analyzing and designing next generation BSS and OSS solutions that may utilize the MTOSI interface specifications. |
TMF NGOSS предоставляет набор эталонных моделей, которые помогают в анализе и проектировании следующего поколения BSS и OSS решений, которые могут использовать технические требования MTOSI интерфейса. |
Jeff White, ILM's visual effects supervisor, said, We really wanted to utilize everything we've developed the last 10 years and make it a pretty spectacular Hulk. |
Джеффри Уайт, координатор по визуальным эффектам, рассказал: «Мы очень хотели использовать всё, что создали за последние 10 лет, и сделать Халка как можно более зрелищным. |
This allows SEZs to utilize an economic management system that is more attractive for foreign and domestic firms to do business in than the rest of mainland China. |
Это позволяет СЭЗ использовать более привлекательные для зарубежных и отечественных компаний экономические системы управления, в которых им удобнее, чем в остальном Китае, вести бизнес. |
This is first accomplished by an inlet on Lake Tana, where the power station can utilize 9,120,000,000 m3 (7,390,000 acre⋅ft) of the lake's volume for power production. |
Впервые это достигается с помощью впуска воды в озеро Тана, всего электростанция может использовать 9120000000 м3 (7390000 акр-футов) воды озера для производства электроэнергии. |
Terminator Salvation is a third person shooter where the player needs to "constantly move, flank, cover and utilize their squad to progress." |
Terminator Salvation является шутером от третьего лица, где игрок должен постоянно двигаться, защищать фланг, прикрывать огнём и использовать чужой отряд для продвижения вперёд Оригинальный текст (англ.) constantly move, flank, cover and utilize their squad to progress. - сайт |
For instance, during winter a 180-seat 737-800 can only utilize 71 percent of its permitted take-off weight; this would hinder fully loaded aircraft flying further than Oslo. |
Например, в зимний период 180-местный 737-800 может использовать только 71 процент от своего разрешенного взлётного веса; это препятствует полной загрузке самолёта, летящего в Осло. |
Hardcore Gamer criticized the game for not breaking any new ground and failing to utilize the features of the Kinect for the drawing mechanics, while praising its voice acting, sound effects and soundtrack. |
Hardcore Gamer раскритиковал игру для не нарушая любые новые земли и невозможностью использовать особенности Kinect для механики рисования, восхваляя его озвучивание, звуковые эффекты и звуковое сопровождение. |
The game has players "utilize legendary gadgets to unravel a plot that threatens the lives of his closest allies." |
В игре игрокам нужно будет «использовать легендарные гаджеты Бэтмена, чтобы разгадать сюжет, угрожающий жизни его ближайших союзников». |
Encourages the Adaptation Committee to utilize, where appropriate, resources, capacities and expertise from relevant organizations, centres and networks outside of the Convention in support of its work; |
предлагает Комитету по адаптации при необходимости использовать в поддержку своей работы ресурсы, потенциал и опыт соответствующих организаций, центров и сетей вне рамок Конвенции; |
Entities should be prepared to utilize those opportunities through succession planning and assessing the number of women who will need to be hired to reach parity, disaggregated by level and department. |
Структуры должны быть готовы использовать эти возможности посредством планирования замещения кадров и оценки числа женщин, которых необходимо будет принять на работу для достижения паритета, с разбивкой по уровню и департаменту. |
The system will utilize SPACEHAB and ISS heritage hardware and a design similar to other ISS modules in order to minimize crew training and procedure development. |
Система будет использовать опыт компании SPACEHAB, а также МКС, с тем чтобы свести к минимуму подготовку экипажей. |
It is important to note that a retrovirus must "bring" its own reverse transcriptase in its capsid, otherwise it is unable to utilize the enzymes of the infected cell to carry out the task, due to the unusual nature of producing DNA from RNA. |
Важно отметить, что любой ретровирус должен «внести» свою собственную обратную транскриптазу в свой капсид, в противном случае, он неспособен использовать ферменты инфицированной клетки на выполнение задачи в результате необычной природы образуемой ДНК из РНК. |
Involvement of indigenous peoples in all matters affecting them in the regions where they lived, including the right to utilize, administer and conserve natural resources on their land, was thus guaranteed. |
Таким образом гарантировано участие коренных народов во всех касающихся их вопросах на всей территории их проживания, включая право использовать и сохранять природные ресурсы на своих землях и управлять ими. |
(e) To utilize the expertise of disabled persons among their administrative and project staff; |
е) использовать опыт и знания инвалидов в работе своего административного персонала и сотрудников по проектам; |
The Department has established an active interaction with the media and will pursue every opportunity to utilize their interest to promote an informed and positive understanding of the Organization. |
Департамент общественной информации установил тесное сотрудничество с представителями средств массовой информации и будет пользоваться всеми возможностями для того, чтобы использовать их заинтересованность в целях содействия распространению информации об Организации и ее позитивному восприятию. |