| The Conference encouraged all participants to better utilize educational and training opportunities offered by the Programme. | Конференция призвала всех участников к более активному использованию предоставляемых Программой возможностей в сфере образования и подготовки кадров. |
| Where there are such contracts, the missions should normally be prevailed upon to utilize them. | Там, где имеются такие контракты, миссии должны, как правило, поощряться к их использованию. |
| Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. | Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов. |
| Thus, more intensive efforts to develop and utilize new and renewable sources of energy may be envisaged. | В этой связи могут быть предусмотрены более активные усилия по освоению и использованию новых и возобновляемых источников энергии. |
| The initial steps taken by the Government of Sierra Leone to utilize these opportunities are commendable. | Первоначальные шаги по использованию этих возможностей, предпринятые правительством Сьерра-Леоне, заслуживают положительной оценки. |
| He would therefore like to see further efforts to utilize remote interpretation, where practicable. | Поэтому он поддерживает дальнейшие усилия по использованию дистанционного синхронного перевода, когда это возможно. |
| United Nations efforts should be directed towards building the capacity of countries to develop, assess, encourage and utilize science and technology for development. | Усилия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на создание в странах потенциала по развитию, оценке, стимулированию и использованию науки и техники в целях развития. |
| NGOs and private sector organizations should also be encouraged to utilize the TCDC-INRES database as part of their overall information system. | Следует также поощрять НПО и организации частного сектора к использованию в рамках своей общей информационной системы базы данных ТСРС-ИСС. |
| Projects have been launched to preserve and utilize women's traditional knowledge in the management of natural resources. | Началось осуществление проектов по защите и использованию традиционных знаний женщин в деле освоения природных ресурсов. |
| In the latter case, directed measures were required to utilize trade to achieve the Millennium Development Goals. | В последнем случае необходимы целенаправленные меры по использованию торговли для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| All such programmes also promote and utilize partnerships as a strategic objective, put forward in the Habitat Agenda. | Все эти программы также способствуют созданию и использованию партнерских связей в качестве стратегической цели, сформулированной в Повестке дня Хабитат. |
| While Armenia still maintains its reliance on the nuclear energy option, increased efforts are being made to utilize other energy sources efficiently. | Хотя Армения по-прежнему полагается на развитие ядерной энергетики, мы также предпринимаем все более активные усилия по эффективному использованию других источников энергии. |
| The private sector, supported by sound State policy, helped to utilize the opportunities created by economic liberalization and globalization. | Частный сектор, развивающийся при твердой поддержке государственной политики, способствует лучшему использованию возможностей, которые открываются в связи с процессом либерализации и глобализации экономики. |
| Finally, MCF has adopted internal policies to utilize culturally sensitive practices during child protection investigations and risk assessment determinations. | Наконец, МДС принял внутреннюю политику по использованию учитывающих культурную специфику методов в ходе проведения расследований и оценки риска в вопросах, связанных с защитой детей. |
| In addition, the Special Rapporteur notes that States frequently utilize restrictive domestic legislation to investigate, arrest and sentence citizen journalists. | Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что государства нередко прибегают к использованию ограничительного внутреннего законодательства для расследования, ареста и осуждения представителей «гражданской журналистики». |
| Policy capacity-building warrants efforts to adapt, develop and utilize existing and emerging policy research and analysis tools to fit country-specific needs. | Задачи создания потенциала в области разработки политики обусловливают необходимость усилий по адаптации, освоению и использованию существующих и появляющихся инструментов исследовательской и аналитической работы по вопросам политики для удовлетворения специфических потребностей соответствующей страны. |
| We welcome every effort that the Secretary-General is making to utilize the available resources with maximum effectiveness and efficiency. | Мы одобряем все усилия Генерального секретаря по использованию имеющихся ресурсов с максимальной эффективностью и отдачей. |
| The purpose of the Recommendations was, inter alia, to "encourage arbitral institutions to utilize the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged". | Цель Рекомендаций заключалась, в частности, в том, чтобы они "поощряли бы арбитражные учреждения к использованию Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ без изменений". |
| To enhance efforts to utilize indigenous technologies instead of modern technologies and to prioritize the continuation of the transmission of knowledge between generations. | Активизировать усилия по использованию традиционных технологий коренных народов вместо современных технологий и уделить первоочередное внимание дальнейшей передаче знаний от поколения поколению. |
| Joint steps will be taken to promote and efficiently utilize the hydropower potential of the region. | Необходимо предпринять совместные шаги по освоению и эффективному использованию гидроэнергетического потенциала в регионе. |
| The Advisory Committee commends efforts made to utilize resources for programmatic activities. | Консультативный комитет выражает признательность за усилия по использованию ресурсов на осуществление программной деятельности. |
| The Committee recommends that in the future efforts be made to evaluate and utilize locally available expertise. | Комитет рекомендует, чтобы в будущем предпринимались усилия по проверке и использованию специалистов, имеющихся на местах. |
| The magnitude of data residing across various information systems is difficult to review, understand and utilize for strategic decision-making. | Огромное количество данных, содержащихся в различных информационных системах, с трудом поддается анализу, пониманию и использованию для принятия стратегических решений. |
| We therefore urge Member States to actively utilize the Court for settling any emerging international disputes. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены к активному использованию Суда для урегулирования любых возникающих международных споров. |
| To this end, the Global Fund is working with its partners to support countries to increase their capacity to utilize these resources effectively. | С этой целью Фонд совместно с его партнерами принимает меры для повышения потенциала стран по эффективному использованию этих ресурсов. |