Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
We believe that the CTC's competence allows and requires it to utilize the instruments at its disposal, such as the group of experts, the technical assistance directory and the so-called trust fund, inter alia, so as to maintain a fluid dialogue with regional organizations. Мы считаем, что круг обязанностей КТК позволяет - и требует от него - использовать механизмы, находящиеся в его распоряжении, в частности группу экспертов, указатель источников технической помощи и так называемый целевой фонд, с тем чтобы поддерживать постоянный диалог с региональными организациями.
My delegation believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. Моя делегация считает, что вскоре Совету Безопасности может понадобиться совершенно однозначно определить, как он может использовать региональные организации, готовые оказать помощь в укреплении безопасности в мире.
Invites the governing bodies of Partnership members to utilize, to the extent possible, criteria and indicators for sustainable forest management when developing forest-related indicators for their own purposes; призывает директивные органы членов Партнерства как можно шире использовать критерии и показатели устойчивого лесопользования при разработке связанных с лесоводством показателей в собственных целях;
UNIDO would also have to learn how to better utilize multilateral funding and international protocols to add resources to its work in private sector development, agro-industry and investment promotion and to build capacity for trade. ЮНИДО предстоит также научиться лучше использовать многостороннее финансирование и международные протоколы для привлечения дополнительных ресур-сов в развитие частного сектора, агропромышлен-ность и содействие финансированию и для создания торгового потенциала.
UNIDO should further promote regional and interregional cooperation within the SME sector so that Member States could utilize available best practices and foster the integration of SMEs in national, regional and international supply networks and value chains. ЮНИДО следует и дальше содействовать развитию регионального и межрегионального сотрудничества в области МСП, с тем чтобы государства - члены могли использовать оптимальные виды практики и способ-ствовать интеграции МСП в национальные, регио-нальные и международные сети снабжения и цепи создания добавленной стоимости.
It should identify good practices and utilize them for structural reforms and sustained capacity to overcome negative practices; and Ему следует выявлять надлежащую практику и использовать ее в интересах структурных реформ и формирования устойчивого потенциала, позволяющего преодолевать отрицательную практику; и
The plaintiff could utilize the same appeal procedure as is applicable to ordinary civil litigation against a judgement refusing to grant enforcement of an arbitral award. Истец может использовать ту же процедуру апелляции, что и процедура, применимая в рамках обычного гражданского судопроизводства в отношении судебного решения об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения.
Finally, the Advisory Committee stresses that there must be a managerial commitment to utilize the benefits of the enterprise resource planning system to strengthen accountability at the United Nations. Наконец, Консультативный комитет подчеркивает, что руководство должно быть преисполнено готовности использовать преимущества, получаемые в результате создания системы общеорганизационного планирования ресурсов, для укрепления системы подотчетности в Организации Объединенных Наций.
In other words, with the same level of resources, offshoring could enable organizations to hire more staff and utilize more expertise and services for more and better service delivery. Иными словами, при том же объеме ресурсов перевод на периферию позволил бы организациям привлечь больше сотрудников и использовать большую сумму опыта и услуг для количественного и качественного улучшения обслуживания.
I would like to emphasize that efforts should be made to utilize existing resources as far as possible when establishing new groups and to avoid the uncontrolled expansion of the United Nations budget. Я хотел бы подчеркнуть, что при учреждении новых групп нам следует в максимальной степени стараться использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы и избегать неконтролируемого увеличения бюджета Организации Объединенных Наций.
UNMIS will, however, provide required administrative support to the Panel, hence the decision to utilize the Mission's funding for the requirements of the Panel. Однако МООНВС будет оказывать необходимую административную поддержку Группе; и в этой связи было принято решение использовать финансовые средства Миссии для удовлетворения потребностей Группы.
With this methodology, it is possible to utilize gains or savings made when currencies move in a favourable direction to offset losses incurred when the reverse occurs. При этом методе можно использовать прибыль или экономию в тех случаях, когда обменный курс меняется в благоприятном направлении, с тем чтобы компенсировать потери, когда происходит обратное.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
In India, the Volunteers Bureau for Older Persons helps older persons to utilize their skills, talents and experience for the benefit of society. Аналогичным образом в Индии действует Бюро добровольцев, помогающее пожилым людям использовать свои знания, умения и опыт на благо общества.
It aims to utilize the platform of Earth Day celebrations to make people more conscious of China's resource shortages, disseminate relevant scientific and technological knowledge and bring the entire society on board to conserve resources, reduce carbon emissions and transform the mode of economic development. Цель этого шага - использовать платформу мероприятий в рамках Дня Земли для повышения уровня осведомленности населения Китая об ограниченности ресурсов, распространения соответствующей научно-технической информации и привлечения всего общества к работе по сохранению ресурсов, сокращению объема выбросов углеводорода и изменению модели экономического развития.
These possibilities, though unlikely, can give rise to concerns by those who may utilize an international Single Window facility and be disabling to trade development and facilitation. Эти возможности, хотя они и маловероятны, могут вызывать озабоченности тех, кто может использовать международный механизм "единого окна" и блокировать развитие и упрощение процедур торговли.
It is also unclear why a change is needed with regard to the authorization to the Secretary-General to utilize up to $6 million under the discretion on a biennial basis without the prior concurrence of the Advisory Committee. Не очевидна также необходимость изменения суммы в размере до 6 млн. долл. США, которую Генеральный секретарь уполномочен использовать в течение двухгодичного периода без предварительного согласия Консультативного комитета.
Subsequent to a session of the Executive Board in the last year of the budget period, the Administrator may utilize the budgetary contingency provision of 3 per cent of the approved gross appropriations for unforeseen requirements resulting from currency movements, inflation or decisions of the General Assembly. В период после сессии Исполнительного совета в последнем году бюджетного периода Администратор может использовать резервные бюджетные ассигнования в размере З процентов от утвержденных валовых ассигнований на покрытие непредвиденных потребностей, обусловленных изменением валютных курсов, инфляцией или решениями Генеральной Ассамблеи.
UNFPA has agreed to utilize the South-South cooperation mechanism to assist the Cayman Islands in the process of learning from the experiences of strong gender entities in the region. ЮНФПА согласился использовать механизм сотрудничества Юг-Юг в целях оказания Каймановым островам помощи в процессе освоения опыта, накопленного учреждениями региона, которые проводят активную работу в этой области.
(b) Better utilize expertise from the business, research and policy making communities to identify important trends and set measurement priorities; Ь) более эффективно использовать экспертные знания предприятий, исследователей и политиков для выявления важных тенденций и установления приоритетов в измерениях;
There is a need to avoid creating new reporting systems, and utilize existing processes to avoid creating a burden on member States, regional and subregional organizations and the Forum secretariat. Необходимо избегать создания новых систем представления докладов и использовать существующие процессы, с тем чтобы не допустить возложения на государства-члены, региональные или субрегиональные организации и секретариат Форума дополнительной нагрузки.
While continuing to utilize established means of communication, the Division expanded the use of social media platforms with the aim of enlarging its constituency and further broadening the global ownership of the United Nations. Продолжая использовать общепринятые средства связи, Отдел одновременно расширил применение социальных медийных платформ с целью увеличения своей аудитории и дальнейшей актуализации глобального характера деятельности Организации Объединенных Наций.
The Government had been trying to strike a balance between economic growth and human rights, and to utilize more equitably and more effectively the increasing wealth derived from mining. Правительство стремится найти баланс между экономическим ростом и правами человека, а также более справедливо и более эффективно использовать растущие доходы от горно-промышленной деятельности.
Supporters of the year aimed to utilize it as a catalyst for the fuller implementation of the World Programme of Action for Youth, to increase young people's participation in society and to broaden their access to opportunities. Сторонники проведения Года стремились использовать его в качестве катализатора для более полной реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в целях активизации участия молодых людей в жизни общества и расширения их доступа к возможностям.
The author submits that he was forced to utilize his "right" to make a statement and was forced to make confessions which were then used against him by the investigation. Автор утверждает, что его вынудили использовать "право" сделать заявление и принудили к признаниям вины, что было впоследствии использовано против него следствием.