Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
The Mission also intends to utilize an amount of $2 million to carry out its disarmament, demobilization and reintegration programme, for which no provision was made in the budget for 2004/05. Миссия намеревается также использовать 2 млн. долл. США на выполнение своей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, на которую в бюджете на 2004/05 год ассигнования не предусмотрены.
We are among the world's least developed countries, with severe resource constraints, but we have learned to utilize our meagre resources wisely, productively and for the benefit of our people. Мы принадлежим к тем наименее развитым странам мира, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов, но мы научились использовать свои ресурсы разумно и экономно в интересах нашего народа.
There is much that OHCHR can do in the immediate term to advance the objectives outlined in the present plan of action and it intends to take those steps, looking at how best it can utilize existing resources. УВКПЧ еще многое может сделать в ближайшей перспективе для достижения целей, изложенных в настоящем плане действий, и оно намерено предпринять эти шаги, думая о том, как лучше использовать имеющиеся ресурсы.
In order to build team spirit and management skills, decisions on how best to utilize the money should be made by the inmates in conjunction with the prison authorities and selected members of the NGO community/civil society. В целях формирования коллективного духа и управленческих навыков заключенные совместно с тюремными властями и отдельными представителями НПО/гражданского общества должны принимать решения о том, каким образом лучше всего использовать деньги.
While we are determined to utilize our indigenous resources and capabilities to fulfill our national interests, we are doing so in a manner that is not contrary to the larger goals of nuclear non-proliferation. Будучи преисполнены решимости использовать наши отечественные ресурсы и мощности для реализации своих национальных интересов, мы делаем это так, чтобы это не шло вразрез с более широкими целями ядерного нераспространения.
However, multilateral cooperation takes many forms, and governments around the world have begun to utilize new tools and strengthen existing tools to narrow the gap between the real threats and the action needed to confront them. Однако многостороннее сотрудничество принимает многоликие формы, и правительства всего мира начали использовать новые и укреплять существующие инструменты, дабы сузить разрыв между реальными угрозами и необходимыми действиями, чтобы им противостоять.
Governments should take steps to ensure that their law enforcement agencies are aware of ongoing developments in cyber-technology and are adequately prepared technically and professionally to respond swiftly to attempts by drug traffickers to utilize those new developments to frustrate investigations. Правительствам следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы их правоохранительные органы были осведомлены о происходящих изменениях в области кибер-технологий и были должным образом подготовлены в техническом и профессиональном отношении для оперативного реагирования на попытки наркоторговцев использовать эти новшества с целью помешать расследованиям.
Noting the importance of adequate funding, some delegations called on UNDP to utilize core resources for gender programming and made an appeal to discuss gender in tandem with the biennial support budget at the second regular session 2005. Отмечая важность адекватного финансирования, некоторые делегации призвали ПРООН использовать основные ресурсы на цели разработки программ по учету гендерного фактора и выступили с призывом обсудить гендерную проблематику одновременно с обсуждением бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период на второй очередной сессии 2005 года.
UNCITRAL's role in matters of national trade law, which fell outside its mandate, was to provide legal advice and develop legislative models and guides, which States were free to utilize as they saw fit. Роль ЮНСИТРАЛ в вопросах внутригосударственного торгового права, выходящих за пределы ее мандата, заключается в том, чтобы давать юридические консультации и разрабатывать типовые законы и руководства для законодателей, которые государства вольны использовать по своему усмотрению.
Therefore, combating terrorism should utilize cultural values that promote dialogue, tolerance, cultural exchange, and educational reforms as well as a media strategy that prohibits the transmitting or publication of hatred and extremist literature. Поэтому в борьбе с терроризмом следует использовать культурные ценности, содействующие диалогу, терпимости, культурным обменам и реформе систем образования, а также выработке стратегии деятельности средств массовой информации, запрещающей передачу или публикацию материалов человеконенавистнического и экстремистского характера.
As the report notes, those United Nations offices have managed to utilize sports programmes as components of development strategies in cooperation with non-governmental organizations, sport federations, the private sector, foundations and others. Как отмечается в докладе, эти учреждения Организации Объединенных Наций смогли использовать спортивные программы в качестве компонентов стратегий развития в сотрудничестве с неправительственными организациями, спортивными федерациями, частным сектором, фондами и другими.
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона.
Everyone is further entitled to utilize the land in accordance with the provisions of the tenure system within which the piece of land falls. Далее, каждый гражданин имеет право использовать такой земельный надел в соответствии с условиями системы землепользования, под которую настоящий надел подпадает.
Another difficulty is that, because they lack the infrastructure and productive capacity required to increase and diversify the production of exports, many Least Developed Countries are unable to utilize fully all the trade concessions that are already available to them. Еще одна трудность заключается в том, что, поскольку у многих наименее развитых стран отсутствуют инфраструктура и производственный потенциал, необходимые для расширения и диверсификации производства экспортной продукции, они не в состоянии в полной мере использовать все торговые льготы, которые им уже предоставлены.
Successful leadership and strong management, in a multicultural global workplace with often difficult and demanding environments, are vital if the Organization is to achieve its goals and utilize its human and financial resources to their maximum potential. Сильные лидерские качества и умелое управление в глобальной организации, где соприкасается много культур и часто приходится работать в трудных условиях, являются важнейшими предпосылками, которые необходимы для того, чтобы Организация была в состоянии достичь своих целей и использовать свои людские и финансовые ресурсы с максимальной эффективностью.
The Board is concerned that inconsistencies and deficiencies in BIS documentation may create perplexity among users, resulting in their inability to utilize effectively the System's functions, menus, sub-menus and fields in the medium and long term. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что расхождения и недостатки в документации по СБИ могут запутать пользователей, вследствие чего они будут неспособны эффективно использовать функции системы, меню, субменю и поля в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
One of our strategic aims is to utilize Pakistan's unique geostrategic position to build trade, energy and communication corridors linking South Asia, West Asia, Central Asia and China. Одна из наших стратегических задач - использовать уникальное геостратегическое положение, чтобы создать торговые, энергетические и транспортно-коммуникационные коридоры, связывающие Южную Азию, Западную Азию, Центральную Азию и Китай.
The world order continues to deny the vast majority of the members of the international community the opportunity to escape poverty and to utilize their abilities and skills to achieve progress and prosperity. Мировой порядок по-прежнему не дает подавляющему большинству членов международного сообщества возможности избежать нищеты и использовать свои способности и навыки для достижения прогресса и процветания.
Others, the more numerous developing countries, wish to utilize the United Nations as the principal instrument to change and democratize the unequal realities of our globalized, yet divided, world. Другие же, более многочисленные развивающиеся страны, хотят использовать Организацию Объединенных Наций в качестве основного инструмента для изменения и демократизации неравенства в нашем глобализованном, но разделенном мире.
CARICOM continues to utilize a variety of approaches for meaningful interaction with the specialized agencies and institutions of the United Nations to address the development needs of CARICOM member States. КАРИКОМ продолжает использовать различные подходы для реального взаимодействия со специализированными учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций для рассмотрения потребностей в области развития государств - членов КАРИКОМ.
The Department of General Assembly and Conference Management must be accorded flexibility and time for adequate planning in order to ensure that it can utilize existing resources, as noted in the Secretariat's statement. Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должна быть предоставлена определенная возможность и время для надлежащего планирования заседаний Совета в целях обеспечения его способности, как то было отмечено в заявлении Секретариата, использовать те ресурсы, которые имеются в распоряжении.
The stabilization of Afghanistan will contribute to accelerating the integration process in the region and provide the SCO with the opportunity fully to utilize its potential in assisting the social and economic rehabilitation of Afghanistan's Government. Достижение стабилизации в Афганистане будет способствовать наращиванию интеграционных процессов в регионе и позволит странам ШОС в полной мере использовать свой потенциал для содействия социально-экономическому восстановлению афганского государства.
At this juncture, serious consideration should be given to ways to better utilize a rich pool of skilled Afghans in the planning and implementation of rehabilitation and reconstruction projects. На этом этапе следует серьезно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом использовать богатый потенциал квалифицированных афганцев при планировании и осуществлении проектов восстановления и реабилитации.
The parties would continue to carry out humanitarian demining in the border area, in accordance with well-established practice, so that their respective peoples could inhabit and productively utilize the land. Стороны будут по-прежнему заниматься гуманитарным разминированием в пограничном районе в соответствии с установившейся практикой, с тем чтобы их население могло жить в этом районе и продуктивно использовать землю.
It would seem to make good sense to utilize a well-established infrastructure to support the operation of both the Mission and the Court, in respect of certain similar core functions, thereby making the most effective use of the funding provided by Member States. Как представляется, было бы вполне разумно использовать уже имеющуюся инфраструктуру для обеспечения деятельности Миссии и Суда в том, что касается выполнения определенных схожих основных функций, что позволит также обеспечить наиболее эффективное использование финансовых средств, предоставляемых государствами-членами.