As part of its assurance activities on the financial reporting of the Organization, the Board of Auditors will be able to utilize the results of the risk assessment as an important element of its evaluation of the Organization's system of internal controls. |
В рамках своей деятельности по подтверждению достоверности финансовой отчетности Организации Комиссия ревизоров сможет использовать результаты оценки рисков в качестве важного элемента проводимой ею оценки существующей в Организации системы внутреннего контроля. |
In order to provide the Mission with long-term sustainable capacity at senior managerial levels, it is proposed to utilize the existing post of the Chief of Mission Support (D-1) for a temporary position of a Deputy Director of Mission Support (at the same level). |
Для укрепления высшего руководящего звена Миссии на долгосрочную перспективу предлагается использовать существующую должность начальника Отдела поддержки Миссии (Д1) для временного назначения заместителя директора Отдела поддержки Миссии (того же уровня). |
We should take up this new momentum and utilize the opportunity of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to recommit ourselves to the full implementation of obligations under the Treaty. |
Мы должны поддержать эту новую динамику и использовать возможности Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, для того чтобы вновь заявить о решимости в полном объеме выполнить обязательства в рамках Договора. |
Thirdly, co-locating the training hub in the United Nations Office at Nairobi has provided numerous training and cost benefits since the Training and Development Section can utilize the facilities of the United Nations Office at Nairobi and local accommodation at a competitive price. |
В-третьих, размещение учебного центра в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби оказалось весьма выигрышным в плане организации обучения и обеспечения рентабельности, поскольку Секция профессиональной подготовки и повышения квалификации получила возможность использовать по конкурентоспособным ценам помещения Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и местные гостиницы. |
The Nauru Education and Training Foundation will distribute its share of the income to promote education and capacity-building in Nauru, while the Nauru Health and Environment Foundation will utilize the income for health services and environmental rehabilitation in Nauru. |
Фонд Науру в области образования и подготовки кадров будет распределять свою долю поступлений в целях поощрения образования и создания потенциала в Науру, а Фонд Науру в области здравоохранения и окружающей среды будет использовать поступления для поощрения услуг в области здравоохранения и улучшения качества окружающей среды в Науру. |
Under this arrangement, while the platform might be functionally autonomous and independent from the decision-making processes of those selected organizations, the platform would become an intergovernmental body established to utilize the institutional frameworks of those organizations. |
В рамках этой договоренности, хотя платформа может быть функционально автономной и независимой от процессов принятия решений этих избранных организаций, платформа станет межправительственным органом, созданным для того, чтобы использовать организационные рамки этих организаций. |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; |
Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
(e) States are encouraged to develop cultural heritage mapping processes within their territory and should utilize cultural impact assessments in the planning and implementation of development projects, in full cooperation with concerned communities; |
е) государствам рекомендуется разработать процедуры составления карт культурного наследия на своей территории и использовать результаты оценок последствий для культуры в ходе планирования и осуществления проектов в области развития при всестороннем сотрудничестве с соответствующими общинами; |
It is planned to utilize an external consultant to maximize the number of Mission staff to be trained in the area of handling dangerous goods, rather than sending a smaller number of staff outside the Mission area to be trained. |
Для того, чтобы увеличить количество сотрудников Миссии, проходящих обучение по вопросам обращения с опасными грузами, планируется использовать услуги внешнего консультанта вместо того, чтобы посылать небольшую группу сотрудников на обучение за пределы Миссии. |
In this case, the father may not use the parental or family leave nor utilize the possibility guaranteed by temporary care leave to remain at home and take care of an ill child. |
В этом случае отец не может использовать родительский отпуск или отпуск по семейным обстоятельствам либо воспользоваться гарантированной возможностью на временный отпуск по уходу за ребенком и остаться дома, чтобы ухаживать за больным ребенком. |
Yet the increased range of United Nations activities requiring specialized civilian expertise and the current inadequacies in the ability of the United Nations to identify, deploy and effectively utilize such expertise make the implementation of that report a matter of importance, even urgency. |
Однако рост числа мероприятий Организации Объединенных Наций, требующих квалифицированных гражданских специалистов, и нынешняя недостаточная способность Организации Объединенных Наций подбирать, направлять на места и эффективно использовать таких специалистов делают осуществление положений этого доклада важным и даже неотложным вопросом. |
(a) Accountability may be jeopardized, as the efficacy of the aggregate allocation of public resources is largely affected by the efficiency and degree of honesty with which very large numbers of local governments utilize public resources. |
а) обеспечение подотчетности, которая может оказаться под угрозой, поскольку эффективность расходов по линии государственного бюджета в целом в значительной мере зависит от того, насколько результативно и добросовестно будут использовать государственные ресурсы многочисленные местные органы управления. |
The Declaration provides special protection to human rights defenders, including the right to solicit, receive and utilize resources for the purpose of protecting human rights (including the receipt of funds from overseas). |
Декларация предусматривает особые гарантии для правозащитников, включая право запрашивать, получать и использовать средства для целей защиты прав человека (в том числе средства из-за рубежа). |
Through its working group on transparency and media outreach, the Committee continues to refine a media outreach strategy to methodologically and efficiently utilize United Nations and Committee resources to reach expanded and targeted audiences. |
Действуя через свою Рабочую группу по транспарентности и работе со средствами массовой информации, Комитет продолжает совершенствовать стратегию взаимодействия со средствами массовой информации, с тем чтобы системно и эффективно использовать ресурсы Организации Объединенных Наций и Комитета для охвата более широких и целевых аудиторий. |
Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to utilize existing manuals and handbooks that set out in detail how the standards and norms could be applied in different circumstances and that provide information on desirable practices; |
Призвать государства-члены и органы системы Организации Объединенных Наций использовать имеющиеся справочные руководства и пособия, в которых подробно описаны порядок применения стандартов и норм в различных ситуациях и содержится информация о целесообразных видах практики; |
(c) It was suggested that a study be conducted to assess the feasibility of slightly extending the three or four spectral bands (red, green, blue and near-infrared) in order to utilize the observations in some mining-related applications and in space science. |
с) предлагалось провести исследование по оценке целесообразности небольшого расширения трех или четырех спектральных полос (красной, зеленой, синей и ближней инфракрасной, с тем чтобы использовать данные наблюдений в области горных разработок, а также в интересах космической науки. |
The Committee notes that the revised estimates for the current biennium amount to $99.2 million. It is proposed to utilize $85.7 million of the total amount of $105.7 million for the 2008-2009 period or 89 per cent for programme activities. |
Комитет отмечает, что пересмотренная смета на текущий период составляет 99,2 млн. долл. США. 85,7 млн. долл. США или 89 процентов от общей суммы 105,7 млн. долл. США на период 2008-2009 годов предполагается использовать на мероприятия по программам. |
Owing to security concerns, the Security Council and its related functions will utilize Conference Rooms 4, 5, 6 and 7 as swing space during the renovation of the Security Council Chamber. |
По соображениям безопасности Совет Безопасности и связанные с ним службы в период реконструкции зала Совета Безопасности будут использовать залы заседаний 4, 5, 6 и 7 в качестве подменных помещений. |
Encouraging Member States to train law enforcement and judicial personnel to combat money-laundering and, in that context, to utilize the operational tools available through such international assistance providers as UNODC; |
призвать государства-члены осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных и судебных органов для борьбы с отмыванием денег и использовать в этом контексте оперативный инструментарий, имеющийся у таких международных субъектов, предоставляющих помощь, как ЮНОДК; |
In order to effectively fulfil its mandate, UNIPSIL should be structured so as to allow for the co-location of United Nations political and development personnel, who would utilize the joint resources of the integrated office and the United Nations country team to implement the mandate of UNIPSIL. |
С тем чтобы эффективно выполнять свой мандат ОПООНМСЛ должно иметь такую структуру, которая позволит объединить политический персонал и персонал по вопросам развития Организации Объединенных Наций, который будет использовать совместные ресурсы в рамках Объединенного представительства и в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в целях осуществления мандата ОПООНМСЛ. |
In response to concerns expressed about the deletion, it was explained that where conditions in the market did not allow the procuring entity to utilize the procurement method in question, the procuring entity would be able to have recourse to single-source procurement. |
В ответ на озабоченности, выраженные по поводу такого исключения, было разъяснено, что если условия на рынке не позволяют закупающей организации использовать данный метод закупок, то закупающая организация будет в состоянии прибегнуть к методу закупок из одного источника. |
Consistent with State requirements, participating States will facilitate exchange of best practices, where legally and practically feasible, in nuclear security in the nuclear industry, and in this respect, will utilize relevant institutions to support such exchanges; and |
В соответствии с требованиями каждого государства государства-участники саммита будут способствовать обмену наилучшей практикой - там, где это возможно с юридической и практической точки зрения - в вопросах физической ядерной безопасности в ядерной промышленности и в этой связи намерены использовать соответствующие институты для поддержания такого обмена; |
(y) To utilize data and conduct analysis to identify areas, communities and affected populations that are vulnerable to illicit cultivation and its related illicit activities, and tailor the implementation of programmes and projects to address identified needs; |
у) использовать данные и проводить анализ для выявления районов, общин и затронутых групп населения, уязвимых в плане незаконного культивирования и связанной с этим противоправной деятельности, и увязывать реализацию программ и проектов с удовлетворением выявленных потребностей; |
Decides that the Commission shall utilize, as appropriate, its agenda item on emerging issues to promote consideration of relevant issues on the agenda of the Economic and Social Council, including the theme of the annual ministerial review; |
постановляет, что Комиссия должна надлежащим образом использовать пункт своей повестки дня, касающийся новых вопросов, для содействия рассмотрению соответствующих вопросов, фигурирующих в повестке дня Экономического и Социального Совета, включая тему, являющуюся предметом ежегодного обзора на уровне министров; |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? |
И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |