Upon completion of training, they were expected to utilize their acquired skills in various tasks needed for the implementation of environmentally sound technologies within this project. |
Предполагается, что после прохождения обучения специалисты будут использовать приобретенные навыки при решении различных задач, связанных с внедрением экологически чистых технологий в рамках этого проекта. |
Under that legislation, telecommunication operators were obliged to retain certain data so that the police could utilize them in the course of an investigation. |
В соответствии с этим законодательством операторы сетей связи обязаны сохранять определенные данные, с тем чтобы полиция могла использовать их в ходе расследований. |
New policy was developed and endorsed to encourage local manufacturing of drugs, whereby, the local pharmaceutical industry will need to expand vertically and horizontally, and to utilize its full production capacity. |
Была разработана и утверждена новая стратегия поощрения местного производства лекарств, в соответствии с которой местной фармацевтической промышленности необходимо будет провести вертикальное и горизонтальное расширение и использовать полный производственный потенциал. |
Second, they should utilize the UNIFIL liaison and coordination mechanism to the full extent, and address all issues of tension through the Force. |
Во-вторых, им следует в максимальной степени использовать механизм связи и координации ВСООНЛ и регулировать все вызывающие напряженность проблемы при содействии Сил. |
Through the Initiative the member countries seek to utilize the river's resources in a sustainable manner, share substantial socio-economic benefits and promote regional peace and security. |
Через эту Инициативу и участвующие в ней страны пытаются рационально использовать ресурсы реки, распределять значительные социально-экономические выгоды и содействовать поддержанию регионального мира и безопасности. |
Authorizes UNMIS to utilize its assets to prepare for the establishment of the above-mentioned successor mission; |
уполномочивает МООНВС использовать ее имущество для подготовки к формированию вышеупомянутой последующей миссии; |
The officers mentioned that there were numerous crossing sites that suspicious individuals might utilize instead of official sites that would require inspection and registration. |
Они сообщили, что имеется много пунктов пересечения, которые подозрительные лица могут использовать вместо официальных пунктов, на которых требуется проходить досмотр и регистрацию. |
Future activities under this theme will focus on expanding the distributed network to other nodes and developing web-based analysis tools that will utilize these data access web services. |
Будущая работа по этой теме будет посвящена расширению распределенной сети за счет охвата других узлов и разработке инструментов анализа на базе Интернета, которые будут использовать эти вебсервисы доступа к данным. |
The Fund intends to utilize this special thematic focus area as an opportunity to harness the historic mobilization of multiple stakeholders for collective action to address conflict-related violence against women and girls. |
Фонд стремится использовать это тематическое приоритетное направление деятельности как возможность обеспечить историческую мобилизацию многочисленных заинтересованных сторон для коллективной деятельности по решению связанных с конфликтами случаев насилия в отношении женщин и девочек. |
Additional means should be identified to hold national and international actors accountable, and to employ new instruments or better utilize existing tools for strengthening the justiciability of the right to development. |
Следует определить дополнительные средства для привлечения к ответственности национальных и международных субъектов и применять новые инструменты или более эффективно использовать существующие механизмы в целях укрепления возможности обеспечения правовой защиты права на развитие. |
Those entities that have not already done so should develop standardized legal templates and utilize the new guidelines to speed up the partnership agreement process. |
Всем учреждениям, которые еще не сделали этого, следует разработать стандартные юридические модели и использовать новые руководящие принципы для ускорения процесса заключения соглашений о партнерствах. |
It should empower grass-roots initiatives so that ordinary people can utilize their social bonds as a strong foundation for development work and as an effective deterrent of relapse into conflict. |
Он должен усиливать инициативы, исходящие от простых граждан, с тем чтобы обычные люди могли использовать свои социальные связи в качестве мощной основы для деятельности в области развития и эффективного средства, препятствующего возобновлению конфликта. |
Any data acquisition supplier can utilize this gray space for their equipment, but they cannot change the regional and overall mass properties of the dummy more than a given tolerance. |
Любой поставщик систем сбора данных может использовать это серое пространство для своего оборудования, однако они не могут изменять свойства манекена, предусмотренные на региональном уровне и в отношении общей массы, в большей степени, чем предусмотрено допуском. |
One effect of this is that the Commission has noted that it has not always been able to utilize all the expertise available from all its members. |
Из этого следует, в частности, что, как отметила Комиссия, ей не всегда удавалось использовать все знания и опыт, имеющиеся у всех её членов. |
The Commission may further encourage Member States, if they so desire, to utilize the open method of coordination during their national review and appraisal exercise. |
Комиссия может пожелать призвать далее государства-члены, если они хотят этого, использовать открытый метод координации в ходе проведения ими национального обзора и оценки. |
Since this largely affects the potential opportunity to utilize wastes as valuable resources for income-generation, there is a need for the complete phasing out of urban dumping and uncontrolled disposal. |
Поскольку такая практика в значительной мере сказывается на потенциальных возможностях использовать отходы в качестве ценного ресурса для формирования доходов, необходимо постепенно полностью покончить с городскими свалками и неконтролируемой ликвидацией отходов. |
These banks are also able to utilize refinancing mechanism from the central bank for collateral free loans up to Tk. 1.5 million against personal guarantee. |
Эти банки также могут использовать механизм рефинансирования по линии центрального банка на беззалоговые ссуды в размере до 1,5 млн. така под личное поручительство. |
Many indigenous peoples continue to utilize, have access to and develop traditional decision-making structures for internal purposes, notwithstanding the lack of formal recognition of these institutions by the State. |
Многие коренные народы продолжают использовать, посещать и развивать традиционные структуры принятия решений для внутренних целей, несмотря на отсутствие официального признания таких институтов со стороны государства. |
The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. |
Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами. |
Furthermore, it indicates Slovenia's desire to utilize its rich multilateral experience to enhance the goals and principles of this universal, international Organization. |
Кроме того, этот шаг свидетельствует о стремлении Словении использовать свой богатый многогранный опыт для укрепления целей и принципов этой всемирной международной Организации. |
We pledge to redouble our efforts and utilize their assistance for rapid development of our country that will extricate us from food insecurity once and for all. |
Мы обязуемся активизировать свои усилия и использовать их помощь для быстрого развития нашей страны, что позволит раз и навсегда найти решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
These populations are often working to secure their right to utilize and live on the land they consider to be theirs. |
Они чаще всего занимаются защитой своего права использовать земли, которые они считают своими собственными, и жить на этих землях. |
Unless forwarders are persuaded of this transport mode prospect, they will not utilize it. |
Если экспедиторы не будут убеждены в перспективности этого вида транспорта, они не будут его использовать. |
That agreement will effectively eliminate non-physical barriers to trade, facilitate the efficient movement of vehicles and goods, utilize the existing transit transport potential and further develop transport infrastructure. |
Это Соглашение фактически устранит нефизические барьеры, мешающие торговле, облегчит эффективное движение транспортных средств и товаров, позволит использовать существующий потенциал для транзитных перевозок и продолжить развитие транспортной инфраструктуры. |
This expansion has facilitated greater access to justice allowing more women and the poor to utilize the services of the courts and benefit from the provisions in legislation. |
Данная деятельность способствовала расширению доступа к правосудию большого числа женщин и представителей малоимущих групп населения, которые получили возможность пользоваться услугами судов и использовать положения законодательства в своих интересах. |