Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
Where no time-release is permitted, SRs often have to utilize regular office time to perform staff representational work and subsequently complete their official work during personal time. Там, где освобождение не предусматривается, ПП часто вынуждены использовать свое рабочее время для выполнения функций представительства персонала, а затем завершать свою официальную работу в личное время.
The Administration informed the Board that it plans to enhance the closing instructions and develop and utilize other procedures to ensure that Headquarters staff can validate the quality of data from the field. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она планирует усовершенствовать инструкции по закрытию счетов, а также разработать и использовать другие процедуры в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Центральных учреждений могли подтверждать качество получаемых из периферийных отделений данных.
Judicial authorities in the former Yugoslavia also continued to utilize procedures established under the Tribunal's Rules to access confidential evidence from the Tribunal's cases, where appropriate. Судебные органы в бывшей Югославии также продолжали использовать принятые в соответствии с Правилами Трибунала процедуры для получения доступа к конфиденциальным доказательствам по делам Трибунала, когда это было необходимо.
The Advisory Committee is of the view that the operation should utilize more of the available in-house staffing capacity to support the implementation of core activities in order to minimize over-reliance on external expertise. Консультативный комитет придерживается мнения, что Операции следует в большей степени использовать имеющиеся внутренние кадровые возможности для оказания поддержки в реализации основных мероприятий, с тем чтобы свести к минимуму зависимость от внешних консультантов.
Previous discussion in the present report and the workshops underpinning it suggest that technology transfer as such represents only a part of the bigger problem of nurturing developing countries' capacity to develop or absorb and utilize imported clean technologies in a durable manner. При обсуждении данного вопроса ранее в настоящем докладе и в ходе посвященных этой теме семинаров говорилось о том, что передача технологии представляет собой лишь часть более крупной задачи, заключающейся в формировании способности развивающихся стран разрабатывать или осваивать и использовать импортируемые чистые технологии на устойчивой основе.
UNMIL will continue to utilize the quick-impact programme to enhance the operational capacity of national security agencies, including the Bureau of Immigration and Naturalization, in rural and sensitive locations along the borders. МООНЛ будет продолжать использовать программу, обеспечивающую быструю отдачу, для укрепления оперативного потенциала национальных органов безопасности, в частности Бюро иммиграции и натурализации, в сельских и стратегических районах, расположенных вдоль границ.
Hunger and undernutrition depend on a host of economic, social and political factors that affect a person's ability to consume and utilize food that is adequate in quantity and quality. Явления голода и недостаточного питания обусловлены целым рядом экономических, социальных и политических факторов, которые влияют на способность человека потреблять и использовать продовольствие в соответствии с нормами по количеству и качеству.
The issue of enhancing the visibility of the situation of human rights defenders will be an important thrust of his work, to which end he intends to utilize all the resources offered by modern communication techniques. Привлечение внимания к положению правозащитников будет представлять собой важное направление работы, и для выполнения этой задачи Специальный докладчик намеревается использовать все возможности, предоставляемые современными средствами коммуникации.
In addition, the Mission will deploy a riverine capacity to increase mobility and operational flexibility, and utilize its air capabilities, including five tactical helicopters, to enhance rapid response and tactical reach in the delivery of mandated tasks. Кроме того, Миссия займется развертыванием речного потенциала для повышения мобильности и оперативной гибкости и будет использовать свои воздушные средства, в том числе пять тактических вертолетов, чтобы более оперативно реагировать на изменение ситуации и обеспечить более широкий тактический охват при выполнении поставленных перед нею задач.
The two parties agree to utilize the "universal matrix", developed in the course of consultations by their two national security councils, as the basis for an actionable plan. Стороны согласились использовать «универсальную матрицу», выработанную в ходе консультаций между советами безопасности двух стран, в качестве основы для плана действий.
Interested and willing members of the Commission need to be invited to provide guidance on how it could possibly utilize national networks and connections to link up with relevant foundations and private investors. Заинтересованным и готовым к сотрудничеству членам Комиссии необходимо предложить определить ориентиры относительно того, как она может использовать национальные сети и связи для налаживания контактов с соответствующими фондами и частными инвесторами.
Given the many activities and initiatives implemented by the Council, it was essential for those actors to be able to seek, secure and utilize the resources needed to achieve their goals. Принимая во внимание многообразие деятельности и инициатив, осуществляемых Советом, важно, чтобы у представителей гражданского общества была возможность обеспечить и использовать ресурсы, необходимые для достижения своих целей.
Although the financial indicators for 2013 were generally positive, largely because it had not been necessary to utilize the Working Capital Fund and Special Account, there was still a need to reduce spending while maintaining delivery. Хотя финансовые показатели за 2013 год в целом являются положительными - в значительной степени благодаря тому, что не было необходимости использовать средства из Фонда оборотных средств и со Специального счета, - тем не менее, необходимо сократить расходы при сохранении объема выполняемой работы.
His delegation urged all countries that had not yet done so to accept the jurisdiction of the principal judicial organ of the United Nations without delay or to utilize one of the other means set out in the Charter for amicable settlement of international disputes. Делегация его страны настоятельно призывает все страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно признать юрисдикцию главного судебного органа Организации Объединенных Наций или использовать одно из других предусмотренных Уставом средств для мирного разрешения международных споров.
For instance, the Annenberg School for Communication of the University of Pennsylvania has decided to utilize the Academy modules in ICT policy training programmes in Georgia, Kyrgyzstan and Moldova. Например, Анненбергская школа связи Пенсильванского университета решила использовать модули программы «Академия» в учебных программах по политике в области ИКТ в Грузии, Кыргызстане и Молдове.
In its delivery of technical assistance to all regions, UNODC continues to disseminate and utilize, on an ongoing basis, key technical material such as the Model Law against Trafficking in Persons (published in 2009) for both common law and civil law jurisdictions. При оказании технической помощи всем регионам ЮНОДК продолжает на постоянной основе распространять и использовать ключевые технические материалы, например Типовой закон о борьбе с торговлей людьми (опубликован в 2009 году), предназначенные для стран общего и гражданского права.
He reassured Executive Board members that UNOPS was not seeking to create a new reserve in addition to the operational reserve but to utilize the existing reserve. Он заверил членов Исполнительного совета, что ЮНОПС не стремится создать новый резерв в дополнение к оперативному резерву, а намерен использовать имеющийся резерв.
In banding together, widows will have a collective voice, be able to access training so they can utilize national and international human rights mechanisms and norms and participate equally in decision-making bodies, such as peace tables and committees on law reform and constitutional redrafting. Объединившись, вдовы обретут коллективный голос, получат доступ к обучению, что позволит им использовать национальные и международные правозащитные механизмы и нормы и принимать равное участие в работе принимающих решения механизмов, таких как мирные переговоры и комитеты по правовым и конституционным реформам.
To utilize facilities on the organization's premises: meetings rooms, notice boards, broadcast and printing facilities (possibly on a reimbursement basis); ё) использовать инфраструктуру помещений организации: залы заседаний, доски объявлений, вещательное и печатное оборудование (возможно, на компенсационной основе);
As rural roads are lifelines for communities, they should be properly engineered and low-cost all-weather pavement options should be considered that utilize and adapt local materials and engage local people in design, construction and maintenance. Поскольку сельские дороги являются линиями жизни для общин, их следует надлежаще проектировать и рассматривать недорогие всепогодные типы покрытий, которые позволяют использовать и адаптировать местные материалы и привлекать местное население к процессу проектирования, строительства и эксплуатации.
The Working Group took note of the report by the secretariat on the cost model to support implementation of the Protocol, and encouraged Governments and stakeholders to utilize it, as appropriate. Рабочая группа приняла к сведению доклад секретариата о модели затрат в поддержку осуществления Протокола и призвала правительства и заинтересованные стороны надлежащим образом использовать ее.
Collectively and individually, we have worked to call on Governments and all other development actors to utilize international human rights to provide a clear and universally recognized framework in the design, implementation and monitoring of economic policies and programmes. Коллективно и по отдельности мы действуем, чтобы призвать правительства и всех других участников процесса развития использовать международные права человека для обеспечения четкой и общепризнанной платформы при разработке, осуществлении и контроле экономических политик и программ.
In order to achieve this objective, HRM systems should be geared towards ensuring a well-motivated staff that is provided with the opportunity to utilize its potential and talents to improve the delivery of service to clients. Для достижения этой цели системы УЛР должны быть ориентированы на расстановку хорошо мотивированных кадров, имеющих возможность использовать свой потенциал и таланты для более качественного оказания услуг клиентам.
In accordance with resolution 67/246, whereby the General Assembly authorized the Secretary-General to utilize forward purchasing to protect the United Nations against exchange rate fluctuations, the report contained information on the experience of forward purchasing and related presentation practices. В соответствии с резолюцией 67/246, в которой Генеральная Ассамблея уполномочивает Генерального секретаря использовать механизм купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний валютных курсов, доклад содержит информацию об опыте использования этого механизма и о соответствующей практике отражения результатов.
However, its relations with the Sixth Committee must continue to be improved so that the General Assembly could better process and utilize the Commission's invaluable work. Тем не менее необходимо продолжить развивать ее отношения с Шестым комитетом для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла лучше обрабатывать и использовать неоценимую работу Комиссии.