Taking the local skills, which could utilize the natural resources available locally into consideration, training could be conducted to teams of people of the same type of skills or complementary skills on marketing their acumen by way of services or products. |
З) С учетом квалификации местного населения, которое могло бы использовать местные природные ресурсы, можно проводить подготовку групп людей с одинаковым практическим опытом или с дополнительными навыками, позволяющими им реализовать на рынке свой опыт в виде услуг или продукции. |
The Advisory Committee notes that the mission will continue to utilize commercial flights rather than charter flights for the rotation of one of the contingent units, resulting in reduced requirements for travel on rotation. |
Консультативный комитет отмечает, что миссия продолжит использовать не чартерные, а коммерческие рейсы для замены военнослужащих одного из воинских подразделений, что приведет к сокращению потребностей, связанных с ротацией. |
This helps Governments and the international community to better utilize their resources and to develop strategies that strengthen the protection and empowerment framework needed for the assurance of human security and the promotion of peace and stability at every level - local, national, regional and international. |
Это помогает правительствам и международному сообществу лучше использовать свои ресурсы и разрабатывать стратегии, укрепляющие рамки защиты и расширения прав и возможностей, которые необходимы для гарантирования безопасности человека и поощрения мира и стабильности на каждом уровне - местном, национальном, региональном и международном. |
Invites the Executive Secretary to utilize the relevant advocacy policy frameworks to be developed to seek financial resources for their implementation consistent with the fund-raising activities of the secretariat; |
предлагает Исполнительному секретарю использовать соответствующие основы пропагандистской политики, которые будут разработаны, для изыскания финансовых ресурсов на их осуществление, сообразуясь с деятельностью секретариата по мобилизации таких ресурсов; |
While it was the legitimate right of all States to utilize the atom for peaceful purposes, that right should be exercised with adequate assurances for the international community that there would be no diversion for military purposes. |
Хотя все государства имеют законное право использовать атомную энергию в мирных целях, это право должно осуществляться на условиях предоставления международному сообществу достаточных гарантий того, что не будет допущено отвлечения ядерных материалов на военные цели. |
For the biennium 2010-2011, roughly 65 per cent of the biennial support budget corresponds to field offices, some of which may utilize currencies other than United States dollars |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов примерно 65 процентов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов приходится на отделения на местах, ряд из которых может использовать иные валюты, чем доллар США. |
We need to encourage nations that are at the stage of developing, and those that already possess, nuclear capability to utilize it for power generation that supports and stimulates economic growth. |
Нам следует поощрять нации, которые находятся на этапе разработки ядерного потенциала, и нации, которые уже имеют ядерный потенциал, использовать его для производства электроэнергии, необходимой для поддержки и стимулирования экономического роста. |
UNPOS is proposing to utilize the existing UNSOA public information contract, which would allow for a significant expansion in terms of expert support in the areas of strategic communications, information campaigns, television, radio and promotional products. |
ПОООНС предлагает использовать действующий контракт ЮНСОА в области общественной информации, что позволит обеспечить значительное расширение деятельности с точки зрения экспертной поддержки в области стратегических средств связи, информационных кампаний, телевидения, радиовещания и рекламной продукции. |
Developed country Parties that are also Party to the Amendment to the Kyoto Protocol may in order to achieve their quantified emission limitation and reduction objectives, utilize the flexible mechanisms established in terms of the Kyoto Protocol. |
Стороны, являющиеся развитыми странами, которые также являются Сторонами Поправки к Киотскому протоколу, могут, для достижения своих определенных количественных целей по ограничению и сокращению выбросов, использовать гибкие механизмы, учрежденные согласно Киотскому протоколу. |
By developing policy instruments to lower or raise capital requirements depending on the specific situation and the type of capital flow, authorities could be better equipped to utilize market incentives to reduce systemic risks. |
Путем создания директивных инструментов, предусматривающих снижение или повышение требований к объемам капитала в зависимости от конкретной ситуации и характера потоков капитала, власти смогут более широко использовать рыночные стимулы для снижения рисков системного характера. |
The main forces that contribute to sustainable development will also prepare the forest for changes and may activate forces that combat negative development, promote adaptation to the actual situation and utilize the possibilities for change. |
Основные силы, которые содействуют устойчивому лесопользованию, будут также осуществлять подготовку лесов к переменам и могут привести в действие силы, которые позволят противодействовать негативным явлениям, будут поощрять адаптацию с учетом фактической ситуации и использовать возможности для осуществления перемен. |
In the meanwhile, the Forum could consider ways of improving coordination and cooperation with the climate change process in order to more effectively utilize such mechanisms to advance a mutually supportive agenda for climate change and sustainable forest management. |
В то же время Форум мог бы рассмотреть пути улучшения координации и сотрудничества в рамках процесса борьбы с изменением климата, с тем чтобы более эффективным образом использовать такие механизмы в целях содействия осуществлению взаимодополняющих программ по проблемам изменения климата и неистощительного ведения лесного хозяйства. |
In order to be a progressive realist, the Forum needs to take concrete and meaningful steps on this issue at the current session, mobilize increased financing from existing sources, utilize existing mechanisms and explore the possibility of new financing and funds. |
Чтобы оставаться на позициях прогрессивного реализма, Форуму необходимо предпринять на нынешней сессии конкретные и важные шаги по решению этого вопроса, мобилизовать дополнительные финансовые средства из имеющихся источников, использовать существующие механизмы и изучить возможность организации нового финансирования и мобилизации финансовых средств. |
International cooperation enables the Ombudsman's Office to utilize the experience, traditions and principles of the human rights work of other countries and to make adjustments to its own work in the light of the international human rights process. |
Международное сотрудничество представляет институту Уполномоченного возможность использовать опыт, традиции, принципы правозащитной деятельности за рубежом, более того, скорректировать свою работу в рамках мирового правозащитного процесса. |
UNIDO should also take advantage of the potential of South-South cooperation and establish regional programmes that would optimize the use of resources and utilize local, national and regional capacities. |
Кроме того, ЮНИДО должна использовать потенциал сотрудничества Юг - Юг и разрабатывать региональные программы, позво-ляющие оптимально использовать имеющиеся ресур-сы и задействовать местный, национальный и регио-нальный потенциал. |
obtain TIR Carnets from their issuing association and to utilize TIR Carnets, according to Art. 6.3. |
книжки МДП от своего объединения-эмитента и использовать их в соответствии со статьей 6.3. |
They also request the Executive Secretary to consult widely with Parties and maintain consistency in the programme of work of the secretariat as it relates to the implementation of The Strategy, and to utilize the APFs to seek financial resources for their implementation. |
Эти пункты также содержат просьбу к Исполнительному секретарю широко консультироваться со Сторонами и сохранять согласованность с программой работы секретариата, связанной с осуществлением Стратегии, а также использовать ОПП для изыскания финансовых ресурсов на их осуществление. |
Adopting a holistic approach, the academic programme of IACA will offer standardized as well as tailor-made learning opportunities, including accredited academic study programmes, and will utilize Web-based and distance-learning tools to make its products accessible to the broadest range of stakeholders. |
Как результат комплексного подхода академическая программа МАА будет предоставлять стандартные, а также индивидуальные возможности для обучения, в том числе аккредитованные учебно-исследовательские программы, и будет использовать основанные на Интернет-технологиях инструменты дистанционного обучения, чтобы обеспечить доступность своих информационных продуктов самому широкому кругу заинтересованных сторон. |
The Court's advisory function is not a simple faculty, that it may utilize at its free discretion: it is a function, of the utmost importance ultimately for the international community as a whole, of the principal judicial organ of the United Nations. |
Консультативная функция Суда не является простой способностью, которую он может использовать по своему усмотрению: это функция главного судебного органа Организации Объединенных Наций, имеющая в конечном счете исключительное значение для всего международного сообщества. |
This latter entered the vocabulary of contemporary International Law through the prompt reaction of the former U.N. Commission on Human Rights, which, as from August 1992, began to utilize the expression in relation specifically to the tragic conflicts that began to plague the former Yugoslavia. |
Этот термин был включен в лексикон современного международного права вследствие оперативной реакции бывшей Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, которая с августа 1992 года начала использовать это выражение прежде всего в отношении трагических конфликтов, которые стали бедствием для бывшей Югославии. |
The lack of a dedicated technology research function results in the inability of the Organization to utilize emerging technologies and a slower adoption of technologies requested by departments and offices; this, in turn, means that opportunities for improving staff productivity and organizational effectiveness may be missed. |
Отсутствие должности специалиста, который бы занимался проведением технических исследований, не дает возможности Организации использовать передовые технологии и замедляет процесс перехода на технические средства, необходимые департаментам и подразделениям, что в свою очередь может означать упущенные возможности для повышения производительности сотрудников и эффективности Организации. |
Once this initial review is completed, additional teams will be formed and will utilize the terms of reference and methodologies of the Pilot Team to review the other completed trial records. |
По завершении этого первоначального обзора будут сформированы дополнительные группы, которые будут использовать круг ведения и методологии Пилотной группы при изучении архивных материалов других завершенных дел. |
To reduce poverty, the organization recommends that Governments utilize the technical expertise of United Nations agencies to strengthen their institutional settings, to ensure the coordination and continuity of poverty eradication policies and develop a multidimensional approach. |
В целях сокращения масштабов нищеты организация рекомендует правительствам использовать технический опыт учреждений Организации Объединенных Наций для укрепления своих институциональных структур, обеспечения координации и преемственности в стратегиях сокращения масштабов нищеты и формировании многофакторных подходов. |
The Permanent Forum recommends that UNDP utilize the expertise of Permanent Forum members by keeping them informed of programmes and projects involving indigenous peoples within their areas of responsibility and obtaining their input and involvement on proposed projects and subsequent implementation. |
Постоянный форум рекомендует ПРООН использовать специальные знания членов Постоянного форума на основе информирования их о связанных с коренными народами программах и проектах в тех областях, за которые они несут ответственность, а также на основе их привлечения и подключения к разработке предлагаемых проектов и их последующему осуществлению. |
(e) Prioritize the data collection system on children in street situations and utilize this information to develop sustainable programmes and provision of basic services for these children, with their participation. |
ё) отдавать приоритет системе сбора данных о безнадзорных детях и использовать эту информацию для разработки устойчивых программ и предоставления основных услуг этим детям с их собственным участием. |