| That responsible decision of the Special Committee allowed it to utilize the resources of the United Nations more efficiently, eliminate any duplication and streamline its work. | Это ответственное решение, принятое Специальным комитетом, позволило более эффективно использовать ресурсы Организации Объединенных Наций, устранить дублирование усилий и активизировать работу. |
| The provision is for the purchase of a limited amount of furniture as it is the intention to utilize the existing furniture to the extent possible. | Предусматриваются ассигнования на закупку ограниченного количества мебели, поскольку предполагается по возможности использовать имеющуюся мебель. |
| There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. | Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января. |
| So I would suggest that delegations not suggest cancelling a meeting, but, rather, utilize it in full in some way. | Поэтому я бы предложил делегатам не настаивать на отмене заседания, а, скорее, в полной мере как-то использовать его. |
| In turn, the Government of the Sudan has the possibility to use an instrument - a force - that it can utilize in Egypt. | В свою очередь, правительство Судана имеет возможность использовать средства - силы, - которые оно может применить в Египте. |
| Other organizations of the United Nations system should examine how they could utilize some of their regular resources for activities intended to meet indigenous needs and concerns. | Другие учреждения системы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом они могут использовать часть своих ресурсов из регулярного бюджета на мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей и чаяний коренных народов. |
| The elimination of hunger and poverty depended to a great extent on the capacity of countries, especially the developing countries, to utilize appropriate technologies. | Ликвидация нищеты и голода будет в значительной степени зависеть от способности стран, особенно развивающихся стран, использовать подходящую технику. |
| Countries' individual characteristics influence their capacity to mobilize financial resources; effectively utilize financial assistance; and adapt, adopt and develop technologies to achieve sustainable forest management. | Индивидуальные особенности стран влияют на их способность обеспечивать мобилизацию финансовых ресурсов; эффективно использовать финансовую помощь; и осваивать, внедрять и разрабатывать технологии устойчивого лесопользования. |
| Governments should cooperate closely with the private sector, including representative bodies, and utilize the latter's potential for providing MSME services on a viable basis. | Правительствам следует тесно сотрудничать с частным сектором, в том числе с представительными органами, и использовать потенциал этого сектора для эффективного предоставления услуг ММСП. |
| The secretariat was urged to utilize the preparatory process for the special session to enhance the document further, for example by translating substantive elements into legal principles. | Секретариату было настоятельно предложено использовать подготовительный процесс к специальной сессии для доработки этого документа, например путем преобразования основных элементов в правовые принципы. |
| Encourages Member States to utilize regional arrangements or agencies, where available, for the peaceful settlement of their disputes; | призывает государства-члены использовать региональные соглашения или учреждения, там, где они существуют, для мирного разрешения своих споров; |
| Sixthly, Thailand strongly supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council should proactively consider how to more actively utilize the advice of the Peacebuilding Commission in its consideration of post-conflict situations. | В-шестых, Таиланд решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совет Безопасности должен заблаговременно обдумывать, каким образом при рассмотрении постконфликтных ситуаций можно наиболее активно использовать рекомендации Комиссии по миростроительству. |
| From the perspective of a troop-contributing country like Uruguay, it is essential to deepen and, in some cases, effectively utilize existing mechanisms. | С точки зрения такой предоставляющей свои войска страны, как Уругвай, необходимо активнее, а в некоторых случаях и эффективнее, использовать уже существующие механизмы. |
| The evaluation also found that the logistical and technical challenges in organizing elections in Côte d'Ivoire presented opportunities for the Operation to utilize its experience, capacity and neutrality. | Оценка также продемонстрировала, что вызовы материально-технического характера, возникшие в ходе организации выборов в Кот-д'Ивуаре, открывают для Операции возможность использовать свой опыт, потенциал и преимущества нейтралитета. |
| The second point Japan would like to stress is that we should utilize the existing roles and work of international organizations to the maximum possible extent. | Второй момент, который хотелось бы подчеркнуть Японии, заключается в том, что нам следует в максимально возможной степени использовать нынешние функции и работу международных организаций. |
| We intend to utilize the Chemical Waste Treatment Centre for the treatment of clinical waste when those controls are in place. | После вступления в силу этих нормативов для целей очистки отходов больничных учреждений планируется использовать Центр переработки химических отходов. |
| If the Government wished to permit GSS to utilize such methods, the justices added, the Knesset would have to enact the relevant legislation. | Судьи добавили также, что если правительство желает позволить СОБ использовать такие методы, то кнессет должен будет принять соответствующее законодательство. |
| Developing country IPAs could also utilize initiatives of investor home countries, such as outward investment promotion, as a vehicle for disseminating information about investment opportunities in their country. | АПИ развивающихся стран могут также использовать в качестве каналов для распространения информации об инвестиционных возможностях в своей стране программы стимулов, предусмотренные в странах базирования инвесторов, такие, как поощрение вывоза инвестиций. |
| Women have also less time to learn and less access to training opportunities on how to utilize ICT technologies for exploring and/or expanding their businesses. | Женщины располагают также меньшим временем для учебы и имеют более ограниченный доступ к подготовке по вопросам того, как использовать ИКТ для оценки и/или развития их предприятия. |
| Member States must be alert to any attempt to utilize the preparatory process for the Summit to impose censorship on the Internet or any other form of communication. | Она призывает государства-члены проявлять бдительность и пресекать любые попытки использовать процесс подготовки к Встрече для введения цензуры в отношении Интернета или любого другого средства коммуникации. |
| We also invite the Secretary-General to utilize existing regional and subregional resources such as the Economic Community of West African States early warning systems and security architecture to strengthen the protection of women. | Мы также предлагаем Генеральному секретарю использовать существующие региональные и субрегиональные ресурсы, такие как системы раннего оповещения и механизмы в области безопасности Экономического сообщества западноафриканских государств, для улучшения защиты женщин. |
| utilize country reports to identify priority issues requiring financial and technical assistance; | использовать страновые доклады для выявления приоритетных вопросов, требующих финансовой и технической помощи; |
| COHRE urged the Government to utilize a gender perspective and rights-based approach in every possible stage of the implementation of the Rent Act and other policies. | ЦЖПВ настоятельно призвал правительство использовать гендерный и правозащитный подход на всех возможных этапах выполнения Закона об аренде и осуществления других стратегий72. |
| The resident auditor at UNMIBH determined that the Mission could better utilize civilian police monitors of the International Police Task Force. | Ревизор-резидент установил, что МООНБГ могла бы с большей эффективностью использовать гражданских полицейских наблюдателей из состава Специальных международных полицейских сил. |
| The inability of African countries to utilize fully the opportunities created by globalization called for an evidence-based approach to trade negotiations and mechanisms to tap fully into ever-increasing South-South trade flows. | Неспособность африканских стран в полной мере воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, требует обоснованного подхода к торговым переговорам и механизмов, позволяющих полностью использовать расширяющиеся торговые потоки Юг-Юг. |