Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
Many Amiga games were released as such in order to thwart piracy, and to utilize the RAM otherwise occupied by the AmigaOS. Многие игры Amiga были выпущены в таком виде, чтобы помешать пиратству, и использовать RAM, в противном случае занятую AmigaOS.
Coach Lev Kirshner moved Beitashour to the right-back position in order to utilize his quick speed and one-on-one defending abilities. Тренер Лев Киршнер перевёл Бейташура на позицию правого защитника, чтобы использовать его высокую скорость и оборонительные способности при игре один на один.
The initial idea and decision to utilize the waters of the Euphrates and Tigris rivers came from Atatürk, the founder of the Republic. Первоначальная идея и решение использовать воды рек Евфрат и Тигр принадлежали Ататюрку, основателю республики.
The system would also utilize the DVD-ROM format, which could hold substantially more data than the Dreamcast's GD-ROM format. Также сообщалось, что система будет использовать формат DVD-ROM, который может содержать значительно больше данных, чем формат GD-ROM у Dreamcast.
Who will control and utilize them? Кто будет ими распоряжаться и использовать их?
To transfer data reliably, applications must utilize an appropriate Transport Layer protocol, such as Transmission Control Protocol (TCP), which provides a reliable stream. Для надёжной передачи данных приложения должны использовать соответствующие протоколы транспортного уровня, например протокол управления передачей (ТСР), который обеспечивает надёжный поток данных.
As a result, the Secretariat decided to utilize the service of the travel service contractor at Headquarters to issue tickets for such travel. В результате Секретариат принял решение использовать для приобретения билетов на такие перевозки агента по организации поездок, имеющего контракт с Центральными учреждениями.
In such cases, it may be appropriate to utilize a small inter-agency team, with staff of different agencies rotating in and out of the team. В подобных случаях представляется уместным использовать небольшие межучрежденческие группы, в состав которых на основе ротации будут входить сотрудники различных учреждений.
It is proposed to utilize the above provision in part ($120,000) for the acquisition of data-processing and office automation equipment for the Department. Вышеупомянутые ассигнования предлагается использовать частично (120000 долл. США) для приобретения оборудования для обработки данных и оргтехники для департамента.
It was stated that developing countries would be able to utilize new developments in remote sensing systems to gain access to significantly greater quantities of valuable data. Было указано, что развивающиеся страны будут иметь возможность использовать новые достижения в области систем дистанционного зондирования для получения значительно более широкого доступа к ценной информации.
This would avoid uncertainty about the availability of additional resources and utilize the established programming framework, which would save time and effort and curtail the risks of duplicating the process. Это позволит избежать неуверенности в отношении доступности дополнительных ресурсов и использовать установленные программные рамки, которые помогут сэкономить время и усилия и предотвратить опасность дублирования процесса.
The fact that it will be possible to utilize so many of the facilities existing today in the ISMS will most significantly reduce the need for new investments. Тот факт, что в МССМ можно будет использовать так много существующих сегодня объектов, позволит значительно сократить необходимость в новых инвестициях.
This provision as drafted is conceivably wide enough to allow not only the Prosecutor to utilize it, but the Court as well. Это положение в сформулированном виде задумано достаточно широко для того, чтобы позволить не только Прокурору, но и Суду использовать его.
Even among those countries planning to continue with a fundamentally traditional approach, several reported that they would introduce significant methodological changes that will utilize additional sources of administrative data to develop information to support a conventional enumeration. Даже из числа стран, планирующих и далее использовать фундаментально традиционный подход, многие сообщили, что они внесут существенные методологические изменения, которые предусматривают использование дополнительных источников административных данных для разработки информации в поддержку традиционного учета.
They pledged to utilize the innovative means which CSCE can bring to bear in dealing with the day-to-day challenges of change. Они заявили о намерении использовать имеющиеся в распоряжении СБСЕ новаторские средства с целью дать ответ на вызовы, которые повседневно ставит нынешнее время перемен.
Such an approach should utilize not only ODA but also private investment, and take into account external debt issues and the need for budget restructuring where appropriate. В рамках такого подхода следует использовать не только ОПР, но и частные инвестиции, а также учитывать вопросы, связанные с внешней задолженностью, и потребность в изменении, в случае необходимости, структуры бюджетов.
The Bank supports and advocates privatization in those instances where it is clear that private owners would more efficiently utilize the assets and safeguard their continuing productivity. Банк поддерживает и активно пропагандирует приватизацию в тех случаях, когда ясно, что частные владельцы будут более эффективно использовать активы и не допускать снижения их отдачи.
The Advisory Committee is of the view that the Organization should utilize to the maximum extent its in-house expertise for the purpose of training of staff. Консультативный комитет полагает, что Организации следует в максимальной степени использовать свой внутренний интеллектуальный потенциал для целей профессиональной подготовки сотрудников.
At this juncture the international community should utilize the various lessons of the Organization's past experience as guidelines for the next 50 years and beyond. На этом моменте его существования международное сообщество должно учесть различные уроки прошлого опыта Организации и использовать их в качестве руководящих принципов на последующие 50 лет и дальше.
It encouraged States to be more active in contributing collectively to the resolution of local disputes, and encouraged the Security Council to utilize such arrangements. Это побуждает государства более активно коллективно сотрудничать в урегулировании местных споров и побуждает Совет Безопасности использовать такие соглашения.
Allowing all delegations to participate in the work of the Committee on an equal footing would provide an opportunity to utilize the creative potential of the Member States to the full. Разрешение всем делегациям участвовать в работе Комитета на равной основе предоставляет возможность использовать созидательный потенциал государств-членов в полной мере.
He supported the Commission's integrated approach aimed at striking a balance between the interests and sovereignty of riparian States and their right to utilize natural resources situated within their boundaries. Он поддержал комплексный подход Комиссии, направленный на достижение баланса между интересами и суверенитетом прибрежных государств и их правом использовать естественные ресурсы, находящиеся в пределах их границ.
In its consideration of specific items, the Committee will also combine other items on its agenda so as to utilize the allocated conference services to the fullest. При рассмотрении конкретных пунктов Комитет также будет объединять другие пункты своей повестки дня, с тем чтобы в максимальной степени использовать предоставляемые ему конференционные ресурсы.
While the Secretariat would like to utilize the simplified procedure proposed, the amendments had been submitted to the General Assembly for its consideration in view of their significant implications for personnel policies. Хотя Секретариат хотел бы использовать предлагаемую упрощенную процедуру, поправки должны быть представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее ввиду их существенных последствий для кадровой политики.
Governing Council decisions and country priorities have also provided guidance on the means UNDP can utilize to support countries in meeting their sustainable human development objectives. Решения Совета управляющих и страновые приоритеты служат также ориентиром в том, что касается способов, которые ПРООН может использовать для оказания помощи странам в деле достижения ими своих целей в области устойчивого развития человека.