It needs to strengthen this engagement and ensure it is comprehensive, proactive and strategic in order to best utilize and empower civil society in efforts to implement human rights. |
Управлению необходимо укреплять это взаимодействие и обеспечивать его всесторонний, инициативный и стратегический характер, с тем чтобы оптимальным образом использовать и поддерживать гражданское общество в усилиях по осуществлению прав человека. |
The outcome of the meeting will provide practical suggestions that can help countries to utilize ICT for effective poverty eradication through the growth of economically sustainable enterprises and the quality employment they generate. |
Результаты работы совещания должны включать практические рекомендации, помогающие странам использовать ИКТ для действенного искоренения нищеты с помощью развития экономически жизнеспособных предприятий и благодаря этому расширения качественной занятости. |
Under this treaty, States are required to utilize shared international watercourses in an equitable and reasonable manner, giving priority to the requirements of vital human needs. |
В этой Конвенции государствам предлагается использовать совместные международные водотоки справедливым и разумным образом, отдавая приоритет удовлетворению основных потребностей людей. |
Ladies and gentlemen, India is uniquely placed to utilize technologies required for launching the third stage of our nuclear power programme based on the utilization of thorium. |
Дамы и господа, Индия находится в уникальном положении для того, чтобы использовать технологии, требуемые для развертывания третьего этапа нашей ядерно-энергетической программы на основе использования тория. |
The overall objective is to provide organizational ICT systems and infrastructure which allow UNICEF to manage, share and utilize information in support of the MTSP targets and processes. |
Общая цель состоит в том, чтобы разработать такие организационные системы и инфраструктуры ИКТ, которые позволят ЮНИСЕФ управлять и обмениваться информацией, а также использовать ее для оказания поддержки целям и процессам ССП. |
The policy of UNOPS is to utilize its office space as efficiently as possible, maximizing its rental income and ensuring that all space is utilized. |
Политика ЮНОПС сводится к тому, чтобы как можно эффективнее использовать его служебные помещения, обеспечивая при этом максимальные поступления от арендных платежей и использование всех помещений. |
Lastly, while the commissions must utilize their resources in the most effective manner, Member States had a collective responsibility to provide them with adequate funds. |
И наконец, хотя комиссии должны использовать свои ресурсы самым эффективным образом, государства-члены несут коллективную ответственность за выделение им необходимых средств. |
States have sovereign rights over the natural resources located within their jurisdiction and aquifer States are entitled to utilize aquifers and aquifer systems within their territories. |
Государства обладают суверенными правами на природные ресурсы, находящиеся под их юрисдикцией, а государства водоносного горизонта вправе использовать водоносные горизонты и системы таких горизонтов, расположенные на их территории. |
The main goal of such a review is to enable the Organization to utilize the resources it has allocated to internal oversight in the most effective and efficient way. |
Главная цель такого обзора заключается в обеспечении Организации возможности использовать ресурсы, выделенные ею на цели внутреннего надзора, наиболее эффективным и результативным образом. |
The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. |
Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там. |
Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. |
Поскольку общины, проживающие в горных районах, сталкиваются со схожими проблемами и лишениями, обмен опытом поможет им более рационально использовать свои природные ресурсы и решать свои социальные и экономические проблемы. |
Developed countries had an obligation to increase international assistance while developing countries were expected to utilize that assistance as efficiently as possible. |
Развитые страны должны увеличивать объем международной помощи, в то время как развивающимся странам следует использовать эту помощь как можно более эффективно. |
Moreover, although some non-permanent members of the Security Council had attempted to utilize existing consultation mechanisms, the overall situation was less than desirable. |
Кроме того, хотя некоторые непостоянные члены Совета Безопасности пытались использовать существующий механизм консультаций, ситуация в целом развивается не так, как хотелось бы. |
The Institute will therefore increasingly utilize its membership in regional organizations to reach out to its member States with packages of programmes designed to suit their needs. |
Поэтому Институт намерен активнее использовать свое членство в региональных организациях с тем, чтобы охватить свои государства-члены комплексными программами, разработанными с учетом их потребностей. |
URGES Member States and RECs to utilize the migration framework, in the development of migration policies; |
настоятельно призывает государства-члены и РЭС использовать Основы миграционной политики при разработке стратегий в области миграции; |
The Board recommends that UNU strictly utilize funds for the projects for which they are intended and arrange for the timely release of programmed funds. |
Комиссия рекомендует УООН использовать средства строго на те проекты, для которых они предназначены, и обеспечить своевременное выделение предусмотренных программой средств. |
With the Doha Round in the doldrums, new modalities must be found so as to utilize the full potential of trade for development. |
Учитывая тупик, в котором оказался Дохинский раунд переговоров, необходимо изыскать новые пути для того, чтобы полностью использовать потенциал торговли для развития. |
In the United Nations, time is a costly commodity, but we have been able to utilize our allocated time better than in previous years. |
В Организации Объединенных Наций время имеет большую ценность, но мы сумели использовать выделенное нам время более рационально, чем в предыдущие годы. |
It was necessary to put in place policies that would enable developing countries to benefit from new technologies and explore, as well as utilize, their own technological capacities. |
Необходимо разработать стратегию, которая поможет развивающимся странам получать выгоды от новых технологий, а также развивать и использовать собственный технический потенциал. |
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. |
Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий. |
The Committee requested the Secretary-General, when further developing electronic tools in the context of management and conference servicing, to combine and utilize operational systems already in place so as to avoid duplication. |
Комитет просил Генерального секретаря при дальнейшей разработке электронных инструментов в контексте выполнения управленческих функций и конференционного обслуживания сочетать и использовать уже имеющиеся операционные системы во избежание дублирования усилий. |
The Secretary-General intended to utilize the authorized amount of up to $1.5 million as he considered would best meet the requirements of the Assembly in operationalizing the Peacebuilding Support Office. |
Генеральный секретарь намеревается использовать утвержденную сумму средств в размере до 1,5 млн. долл. США таким образом, который, по его мнению, обеспечит наиболее полное удовлетворение выдвинутых Ассамблеей требований в отношении обеспечения практического функционирования Управления по поддержке миростроительства. |
Invites the Executive Director to utilize fully the activities of the global campaigns to improve the lives of slum dwellers significantly; |
предлагает Директору-исполнителю в полной мере использовать мероприятия глобальных кампаний с целью существенного улучшения жизни обитателей трущоб; |
In order to go forward in this process of renewal, we must be able to utilize the full potential of the Charter, which has not been fully exploited. |
Чтобы развивать этот процесс обновления, мы должны быть в состоянии использовать весь потенциал Устава, который еще не был полностью задействован. |
From now you can utilize remarkable filters for creation your unique avatar. |
Теперь Вы можете использовать замечательные фильтры для создания своего уникального неповторимого аватара! |