States parties should continue to be encouraged to utilize the UNMAS stockpile destruction database , including by contributing information on new stockpile destruction technologies, national policies and case studies. |
Государствам-участникам, которые обладают соответствующими возможностями, следует использовать "Форму J" для указания конкретной экспертной квалификации и технического консультирования, которыми они готовы поделиться с другими странами. |
Participants in this expert process will utilize and synthesize available research/analyses and add value to the work performed already by numerous agencies, organizations, and academic institutions, among others. |
Участники данного экспертного процесса будут использовать и обобщать существующие научные исследования/анализы и обогащать работу, которая уже ведется, в частности, многочисленными учреждениями, организациями и учебными заведениями. |
As summarized by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions: On a case-by-case basis a State might utilize less effective measures of investigation in response to concrete constraints. |
Как резюмировал Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, произвольных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства, в каждом конкретном случае в силу конкретных трудностей государства могли бы использовать менее эффективные меры расследования. |
We should also utilize public-private partnerships and new and innovative sources of financing, reach a successful conclusion of the Doha Round and ensure that stimulus packages and further policy measures promote a green recovery. |
Нам также следует использовать партнерство между государственным и частным секторами и новые и новаторские источники финансирования, добиться успешного завершения Дохинского раунда и обеспечивать, чтобы комплексы мер стимулирования экономики и дальнейшие политические меры способствовали экологически безвредному ее оздоровлению. |
We can now reprogram your skin cells to actually act like a pluripotent embryonic stem cell and to utilize those potentially to treat multiple organs in that same patient - making your own personalized stem cell lines. |
Теперь мы можем перепрограммировать клетки кожи фактически в плюрипотентные эмбриональные стволовые клетки и потенциально использовать их для лечения многочисленных органов того же самого пациента, т. е. получить персонализированные линии стволовых клеток. |
Transit developing countries increasingly realize that transit traffic to and from LLDCs brings the economic advantage of having additional trade to better utilize existing transport capacity. |
Транзитные развивающиеся страны все чаще осознают, что транзитные перевозки в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и из этих стран могут приносить им экономические выгоды в виде дополнительной торговли, заставляя их лучше использовать существующие транспортные возможности. |
Some costs have been lowered as open source GIS software has become available and GIS applications have been designed to utilize the power of modern GPS-enabled mobile phones. |
Некоторые расходы были снижены после появления программного обеспечения ГИС с открытым исходным ключом и появления приложений ГИС, позволяющих использовать возможности современных мобильных телефонов, рассчитанных на работу с ГПС. |
(a) Outsource a part of equity investments and utilize index-tracking management in the developed markets for better risk control; |
а) передать во внешнее управление часть инвестиций в акции и использовать на рынках развитых стран методику управления инвестициями с отслеживанием движения биржевых индексов для обеспечения более надежного регулирования рисков; |
Developing country Parties are encouraged to utilize existing domestic processes, arrangements or systems, including domestically available information, methodologies, experts and other aspects, for domestic measurement, reporting and verification. |
З. Сторонам, являющимся развивающимися странами, предлагается использовать существующие внутренние процессы, механизмы или системы, включая имеющиеся на внутреннем уровне сведения и методологии, имеющихся на внутреннем уровне экспертов, а также другие аспекты для внутреннего измерения, отражения в отчетности и проверки. |
The programmer's task is to take these heuristics, formalize them into computer code, and utilize pattern matching and pattern recognition algorithms to recognize when these rules apply. |
Задача программиста состоит в том, чтобы взять эти эвристики, формализовать их в машинном коде, и использовать сравнение с образцом (pattern matching) и распознавание образов (pattern recognition) для выявления того, когда их сто́ит применять. |
The Facility should be enhanced and expertise provided to other countries that would like to utilize its resources and there should be additional multilateral and bilateral support for commercial debt reduction, including debt-for-development swaps. |
Фонд этот следует укрепить и расширить его услуги также на другие страны, которые пожелали бы использовать его ресурсы, и, кроме того, требуется дополнительная многосторонняя и двусторонняя поддержка для осуществления мероприятий по сокращению долга коммерческим банкам, в том числе использованию долга на цели развития. |
The geographic location of the United Nations Logistics Base permits it to utilize four of the five satellites on which the United Nations currently leases transponder space. |
Географическое местоположение Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи позволяет использовать четыре из пяти спутников, на которых установлены преобразователи непрерывных данных в цифровые, арендуемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций. |
The rainy season, which made most of eastern Chad unreachable by road, caused additional delays and the Mission had to utilize heavy aircraft from other missions, when/as available, on a reimbursable basis for short periods of time. |
Сезон дождей, в период которого бόльшая часть восточного Чада была недоступна для автодорожного транспорта, обусловил возникновение дополнительных задержек, и Миссия была вынуждена использовать тяжелую авиационную технику из других миссий, когда она имелась в наличии, которая предоставлялась на короткое время на условиях возмещения расходов. |
Under this program efforts have been made to associate concerned National Labs or other specialist S&T institutions with each major program so as to build-in expert input, utilize national S&T infrastructure and link it up with grassroots S&T interventions/initiatives. |
В рамках этой программы прилагаются усилия к установлению связей соответствующих национальных лабораторий или других специализированных научно-технических учреждений с каждой крупной программой, с тем чтобы укрепить собственный экспертный потенциал, использовать национальную научно-техническую инфраструктуру и обеспечить координацию с низовыми мероприятиями/инициативами в области применения науки и техники. |
In the ensuing discussion, delegations shared country-specific experiences of fraudulent activities and potential follow-up activities on this subject, including how to utilize the good practices and the knowledge consolidated through the study. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации поделились характерным для конкретных стран опытом борьбы с мошеннической деятельностью и информацией о возможной последующей деятельности по этой теме, в том числе о том, как использовать надлежащую практику и знания, обобщенные в этом исследовании. |
The Marshall Islands, for example, has developed a project for outer island electrification which would utilize small-scale photovoltaic technology as well as biomass digesters and coconut oil as a diesel substitute in small generators. |
Например, в Маршалловых Островах был разработан проект по электрификации отдаленных островов, в рамках которого предусматривается использовать небольшие фотоэлектрические установки и метантенки, предназначенные для переработки биомассы, а также использовать кокосовое масла вместо дизельного топлива в маломощных генераторах. |
In accordance with financial rule 6.4, UNHCR had to utilize $40 million from the Working Capital and Guarantee Fund at the end of November 2000 to fund obligations pending the receipt of anticipated contributions. |
В соответствии с финансовым правилом 6.4 УВКБ пришлось использовать 40 млн. долл. США поступили до 31 декабря 2000 года, УВКБ смогло вернуть эту сумму в Фонд до истечения финансового года. |
States going beyond the existing definitions, however, were encouraged to utilize the "Remarks" column to provide model/type information on the item being transferred so as to avoid diluting the effectiveness and the relevance of the information being reported. |
Вместе с тем государствам, не ограничивающимся существующими определениями, рекомендуется использовать колонку «Замечания» для представления информации о модели/типе объекта поставок во избежание размывания эффективности и значимости сообщаемой информации. |
Further, when setting benchmarks and preparing their reports States parties should utilize the extensive information and advisory services of specialized agencies with regard to data collection and disaggregation. C. Remedies and accountability |
Кроме того, при определении ориентиров и подготовки своих докладов государствам-участникам следует использовать обширную информацию и консультативные услуги специализированных учреждений в отношении сбора и дезагрегирования данных. |
The first task of the enlarged Subcommittee will be to get to know each other and to consider how best to utilize the enhanced range of skills and experience that it will then possess. |
Первая задача Подкомитета расширенного состава будет состоять в знакомстве друг с другом и рассмотрении вопроса о том, как лучше всего использовать знания и опыт, которые значительно возросли с приходом новых членов. |
Interviews with those involved in the "Delivering as one" evaluation suggested that it would have been more efficient to utilize the Joint Inspection Unit as a mechanism for the evaluation than to set up a separate ad hoc unit in the Department of Economic and Social Affairs. |
Беседы с лицами, участвующими в проведении оценки инициативы «Единство действий», показывают, что в качестве механизма этой оценки более эффективно было бы использовать Объединенную инспекционную группу, нежели создавать специальное подразделение в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
UNISFA anticipates that during the period 2014/15 it will utilize UNMISS rotary- and fixed-wing air assets and has budgeted accordingly, with related costs such as fuel consumption being based on previous experience and projected consumption levels. |
В 2014/15 году ЮНИСФА планирует использовать вертолеты и самолеты МООНЮС и выделили соответствующие бюджетные ассигнования, а связанные с этим расходы, такие как расходы на топливо, были исчислены с учетом предыдущего опыта и прогнозируемых объемов потребления. |
APCICT continued to utilize other online and offline platforms to promote stakeholder interactions and collaboration, such as the e-Collaborative Hub, the Centre's online knowledge sharing platform, which offers a wide range of ICTD resources and case studies, and has had over 50,000 unique visitors. |
АТЦИКТ продолжил использовать другие онлайновые и офлайновые платформы для поощрения взаимодействия и сотрудничества заинтересованных сторон, такие как Узел электронного сотрудничества, онлайновая платформа для обмена знаниями Центра, которая предоставляет широкий спектр ресурсов и тематических исследований по вопросам ИКТР и услугами которой воспользовались более 50000 уникальных посетителей. |
That stakeholders utilize material already available, such as DESA's work on Participatory Dialogue: Towards a Stable, Safe and Just Society for All, to prepare themselves for social integration, especially as it relates to migrants. |
Заинтересованным сторонам следует использовать уже имеющиеся материалы, как то: издание Департамента по экономическим и социальным вопросам «Диалог с участием широкого круга сторон: в поисках стабильного, безопасного и справедливого общества для всех», чтобы быть готовыми к социальной интеграции, особенно применительно к мигрантам. |
(b) Understand and build on the context: respect and utilize existing structures and make use of ongoing processes/initiatives; |
Ь) нужно понять контекст и отталкиваться от него: принимать во внимание и задействовать уже имеющиеся структуры и использовать текущие процессы/инициативы; |