Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
While all credible entities should be allowed to contribute to their greatest potential towards our shared objectives, States must not be deprived of the proper tools of governance and the opportunity to utilize them effectively on the basis of considered national strategies and priorities. Хотя всем возможным образованиям следует позволить вносить самый большой посильный вклад в развитие наших общих целей, государства не должны быть лишены надлежащих механизмов управления и возможности эффективно использовать их на основе продуманных национальных стратегий и приоритетов.
The Board considers that self-evaluation of programmes provides programme managers with an opportunity to assimilate the lessons learned and to utilize the experience in future planning and implementation. Комиссия считает, что самооценка программ дает возможность руководителям программ учитывать сделанные выводы и использовать накопленный опыт в процессе планирования и осуществления в будущем.
In that regard, his delegation urged all States and other entities to utilize fully the pool of expertise available at the newly established International Tribunal for the Law of the Sea for the prevention and peaceful settlement of disputes during the fourth term of the Decade. В этой связи его делегация настоятельно обращается ко всем государствам и другим субъектам с призывом всемерно использовать в ходе четвертого периода Десятилетия для целей предупреждения и мирного урегулирования споров научно-технический потенциал недавно созданного Международного трибунала по морскому праву.
In this way, countries are part of coherent synergistic international programmes and networks that not only advance knowledge in the interests of all but also utilize more efficiently scarce human and financial resources, keeping duplication to a minimum. Таким образом, страны становятся частью связанных между собой синергетических международных программ и сетей, которые не только обеспечивают научный прогресс в интересах всех сторон, но и позволяют более эффективно использовать дефицитные людские и финансовые ресурсы, сводя к минимуму масштабы дублирования.
Requests the Branch and the Programme to utilize each other's expertise in activities involving matters falling within their respective fields of competence; просит Сектор и Программу на взаимной основе использовать имеющийся у них опыт при осуществлении мероприятий, связанных с вопросами, входящими в их соответствующие сферы компетенции;
The Norwegian Space Centre will continue to utilize the support programmes to promote cooperation among national actors, and to further encourage companies that have shown themselves to be capable of competing in international markets and which have developed the necessary technological competence and market orientation. Норвежский космический центр будет по-прежнему использовать программы поддержки для развития сотрудничества между национальными организациями, а также продолжать стимулировать те компании, которые подтвердили свою конкурентоспособность на международных рынках и которые создали необходимый технический потенциал и имеют соответствующий рыночный профиль.
The CHAIRMAN said that, unless he heard any objection, he would take it that the Subcommittee decided, for its future sessions, to utilize unedited verbatim transcripts instead of summary records. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если нет никаких возражений, то он будет считать, что Подкомитет постановляет использовать на своих будущих сессиях неотредактированные стенограммы вместо кратких отчетов.
On the other hand, even if the General Assembly, on the Committee's recommendation, decided in favour of a three-week session, the Subcommittee was under no obligation to utilize the full three weeks. С другой стороны, даже если Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета примет решение о проведении сессий в течение трех недель, Подкомитет не обязан использовать все три недели.
Joined by a sea that grants us the privilege of being part of the Caribbean region, we have points of convergence which my country has sought to utilize and expand. Объединенные морем, благодаря которому нам выпала честь быть частью Карибского региона, мы имеем общие сферы, которые моя страна стремится использовать и расширить.
The question as to whether the Conference should consider the issue and what mechanism to utilize for that purpose has not been agreed, despite extensive consultations by my predecessor. Несмотря на обширные консультации моего предшественника, не согласован вопрос о том, должна ли Конференция рассматривать эту проблему и какой механизм следует использовать с этой целью.
However, it is proposed to utilize the resources from the Trust Fund for two specific projects: (a) witness protection scheme; and (b) aircraft charter. Вместе с тем предполагается использовать средства Целевого фонда на осуществление двух конкретных проектов: а) Плана защиты свидетелей; и Ь) выполнения чартерных авиаперевозок.
We hope that adequate resources will be made available to enable developing countries to utilize fully the benefits, and also discharge the responsibilities, deriving from the Convention. Мы надеемся на то, что будут предоставлены адекватные ресурсы, чтобы позволить развивающимся странам использовать в полной мере блага и также выполнять обязательства, вытекающие из Конвенции.
The delegation of Belarus is certain that the United Nations and the IAEA will utilize the results of those meetings in their practical activities, as was mentioned by the representative of the European Union. Делегация Беларуси выражает уверенность в том, что Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ будут использовать итоги указанных конференции в своей практической деятельности, о чем говорил здесь представитель Европейского союза.
To enable UNAVEM to fulfil its mandate, infrastructure repairs will be essential to facilitate the mobilization of military personnel in the Mission area and to open, maintain and effectively utilize main supply routes between Luanda and the regional areas. Ремонт объектов инфраструктуры имеет существенно важное значение для выполнения КМООНА своего мандата, так как это способствовало бы развертыванию военного персонала в районе Миссии, а также позволило бы открыть, поддерживать и эффективно использовать основные маршруты снабжения между Луандой и регионами.
As indicated in paragraph 9 of the Secretary-General's statement, it is proposed to utilize consultancy services to assist in the substantive servicing of the meetings of the Working Group, the cost to be met from the trust fund to be established. Как отмечается в пункте 9 заявления Генерального секретаря, предлагается использовать услуги консультантов для оказания содействия в обеспечении основного обслуживания заседаний Рабочей группы, при этом расходы будут покрыты за счет средств целевого фонда, который будет учрежден позднее.
Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference-servicing. Кроме того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю как можно более полно использовать преимущества за счет внедрения новой техники, особенно в трудоемких областях конференционного обслуживания.
(c) Traditional ecological knowledge is complex, sophisticated, and critically relevant to understanding how to conserve forest ecosystems and to utilize them sustainably; с) традиционные экологические знания отличаются сложным, запутанным характером и имеют решающее значение для понимания того, как сохранить лесные экосистемы и использовать их на устойчивой основе;
The Commission urges Governments and relevant institutions and organizations to utilize education and training, information dissemination, enhancement of knowledge and voluntary agreements to improve efficiency in the production, distribution and use of energy and other natural resources. Комиссия настоятельно призывает правительства и соответствующие учреждения и организации использовать образование и профессиональную подготовку, распространение информации, углубление знаний и добровольные соглашения в целях повышения эффективности производства, распределения и использования энергии и других природных ресурсов.
UNDP intends to utilize these resources in a catalytic manner to mobilize complementary financial and in-kind resources and pre-investment initiatives in cooperation with the World Bank and within a strategic framework that takes account of macro-economic concerns. ПРООН намеревается использовать эти ресурсы в качестве стимула для мобилизации дополнительных финансовых средств и помощи натурой и реализации предынвестиционных инициатив в сотрудничестве с Всемирным банком в рамках стратегии, учитывающей макроэкономические задачи.
Despite this, there have recently been a number of attempts to utilize the lofty idea of self-determination for self-serving purposes - to justify territorial expansion on the pretext of anxiety for related ethnic groups in other States, particularly multi-ethnic States. Однако в последнее время в ряде случаев предпринимаются попытки использовать высокую идею самоопределения в корыстных целях - для оправдания территориальной экспансии под видом заботы о родственных этнических группах в других государствах, в особенности в многонациональных.
The Hungarian Government would like to utilize the UNIDO service modules in a way that would promote cross-border cooperation between the countries of Central Europe and further the industrial development of the least developed countries. Правительство Венгрии хотело бы использовать модули услуг ЮНИДО таким образом, чтобы они способствовали налаживанию трансграничного сотрудничества между странами Центральной Европы и промышленному развитию наи-менее развитых стран.
How many persons are authorized to utilize TIR Carnets in your country at the moment? Какому числу лиц разрешено использовать книжки МДП в вашей стране на данный момент?
A major factor influencing the ability of individuals and groups to raise themselves from poverty is their enjoyment of rights to resources - land, forests, fisheries - which they can utilize and manage to ensure sufficient incomes. Одним из важных факторов, сказывающихся на способности отдельных лиц и групп преодолеть барьер нищеты, является возможность пользоваться правами на ресурсы - земельные, лесные, рыбные, - которые они могут задействовать и использовать для обеспечения достаточных доходов.
During the fifth cycle, it was also possible for agencies to utilize national expertise and to support national workshops to disseminate the results of the upstream studies carried out. В ходе пятого цикла у учреждений появилась также возможность использовать накопленные на национальном уровне опыт и знания и оказывать поддержку проведению национальных семинаров по распространению результатов проведенных исследований, посвященных оказанию услуг на высоком уровне.
In order to communicate with and maintain a competitive advantage alongside other development organizations and partners, UNICEF must use the Intranet to develop and utilize a secure data and information exchange and availability for internal purposes. С тем чтобы взаимодействовать с другими организациями и партнерами, занимающимися вопросами развития, и успешно конкурировать с ними, ЮНИСЕФ необходимо использовать Интранет для создания и использования надежной системы обмена данными и информацией и обеспечить возможность их применения для внутренних целей.