| How to utilize FDI to build infrastructure ports: Lessons from China. | "Как использовать ПИИ для создания инфраструктуры портов: уроки Китая". |
| We will continue to utilize diplomatic opportunities to urge States to sign and ratify the CTBT. | Мы будем и впредь использовать дипломатические каналы для того, чтобы настоятельно призывать государства подписать и ратифицировать ДВЗЯИ. |
| We must utilize the renewed momentum in the field of disarmament to achieve true progress in the Conference on Disarmament. | Мы должны использовать новую динамику в области разоружения для достижения подлинного прогресса на Конференции по разоружению. |
| Additionally, we must prudently utilize and invest resources where we can obtain the greatest returns. | Кроме того, мы должны разумно использовать ресурсы и инвестировать их туда, где можно получить максимальную отдачу. |
| If we do not recognize and utilize youth assets, the generational cycle of instability, underdevelopment and inequity will continue. | Если мы не будем признавать и использовать творческий потенциал молодежи, порочный круг нестабильности, низкого уровня развития и неравенства, которые переходят их поколения в поколение, будет продолжаться. |
| It offers concrete examples of how stakeholders can better utilize limited resources by keeping human rights principles in mind. | В нем приводятся конкретные примеры того, каким образом участники процесса могут лучше использовать ограниченные ресурсы принципов в области прав человека. |
| The Charter of the United Nations mandates the Organization to utilize mediation as one of the tools to prevent and resolve conflicts across the globe. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций она обязана использовать посредничество как одно из средств предотвращения и урегулирования конфликтов на всей планете. |
| It is also imperative to better utilize the role of sport in promoting the achievement of the Millennium Development Goals. | Также необходимо более эффективно использовать роль спорта в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In more than 25 countries experiencing fragility, UNDP helps national and local actors to build and utilize conflict prevention capacities. | В более чем 25 странах ПРООН помогает национальным и местным субъектам создавать и использовать потенциал в области предотвращения конфликтов. |
| It would be necessary to reshape ICT education in schools and better utilize social networking tools in education. | В будущем необходимо перестроить преподавание ИКТ в школах и эффективнее использовать в процессе образования инструменты социальных сетей. |
| The Philippines encourages States to utilize the Register on Conventional Arms as a means of monitoring arms transfers between nations. | Филиппины призывают государства использовать Регистр обычных вооружений в качестве средства мониторинга поставок оружия между государствами. |
| Others urged the organization to utilize evidence to improve programme outcomes for women and girls living with HIV. | Другие делегации настоятельно призвали организацию использовать фактические данные для улучшения достигаемых в рамках программ результатов в интересах женщин и девочек, инфицированных ВИЧ. |
| Journalists in particular have the right to utilize the tools of their trade. | В частности, журналисты имеют право использовать средства своей профессии. |
| It is important to utilize mechanisms that coordinate assistance and appropriately align support and national needs to create coherence across programming and avoid duplication. | Важно использовать механизмы, позволяющие координировать усилия по оказанию помощи и надлежащим образом ориентировать поддержку на удовлетворение национальных потребностей в целях обеспечения слаженности в рамках всех программ и предотвращения дублирования. |
| His delegation called on the Secretariat to utilize Member States' contributions efficiently and effectively when implementing legislative mandates. | Делегация страны оратора призывает Секретариат в ходе выполнения утвержденных мандатов использовать взносы государств-членов рачительно и эффективно. |
| The Committee continues to doubt the capacity of the Mission to utilize all the requested resources. | Комитет по-прежнему сомневается в способности Миссии использовать все испрошенные ресурсы. |
| The Commission should therefore devise an institutional mechanism to utilize the Economic and Social Council's Charter role and responsibilities. | Поэтому Комиссия должна разработать институциональный механизм, чтобы использовать определенные Уставом роль и обязанности Экономического и Социального Совета. |
| In addition, developing countries must effectively utilize traditional knowledge and biogenetic resources, and international technology regimes must fully integrate the development dimension. | Помимо этого, развивающиеся страны должны рационально использовать традиционные знания и биогенетические ресурсы, а международные режимы в области технологий должны в полной мере учитывать аспекты, связанные с развитием. |
| The Security Council, when it deems appropriate, may also utilize informal dialogues. | Совет Безопасности, когда он сочтет это необходимым, может также использовать формат неофициального диалога. |
| I think that this procedure will allow us to best utilize the time and resources at our disposal. | Думаю, что эта процедура позволит нам с максимальной пользой использовать имеющиеся в нашем распоряжении время и ресурсы. |
| United Nations entities should more effectively utilize and report on the impact of the outcomes of the Commission. | Организации системы Организации Объединенных Наций должны более эффективно использовать результаты работы этой Комиссии и сообщать о том, как они сказываются на их работе. |
| The communication machinery, be it governmental or private, allows different faiths and cultures to utilize its facilities without any hindrance. | Механизм общения, будь то государственный или частный, позволяет различным конфессиям и культурам беспрепятственно использовать его возможности. |
| In enhancing productive capacity, donors should also utilize the services of UNIDO. | В процессе наращивания производственного потенциала донорам следует также использовать услуги ЮНИДО. |
| An additional benefit of the approach is that it could utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. | Дополнительное преимущество этого подхода связано с тем, что он позволит использовать имеющийся механизм финансирования Стокгольмской конвенции. |
| Also, the Tiger Team will continue to utilize the full array of recruitment tools and instruments. | Целевая кадровая группа также продолжит использовать полный спектр имеющихся в ее распоряжении механизмов и инструментов набора кадров. |