It will be necessary to utilize, in a concerted and efficient way, special programme resources and other funds under the authority of the UNDP Administrator. |
Будет необходимо на координируемой и эффективной основе использовать средства СРП и другие средства, находящиеся в распоряжении Администратора ПРООН. |
Such a facility could also utilize more extensively and cost-effectively the technical services and expertise of the specialized agencies, such as FAO and UNIDO. |
Такой фонд мог бы также использовать более широко и эффективно технические услуги и специалистов таких специализированных учреждений, как ФАО и ЮНИДО. |
Lately, the Greek Cypriot propaganda machine has been trying to utilize this term with a view to exploiting the presence of several hundred Greek Cypriots living in Northern Cyprus. |
Затем кипрско-греческая пропагандистская машина пыталась использовать этот термин для эксплуатации факта проживания нескольких сотен киприотов-греков на Северном Кипре. |
Malta looks forward to further discussion on the subject, confident in the will to better utilize existing institutions to serve the principles of the Charter. |
Мальта с нетерпением ожидает дальнейшей дискуссии по этому вопросу, будучи уверенной в стремлении более эффективно использовать существующие институты для служения принципам Устава. |
The draft resolution urged Governments, relevant international organizations and specialized agencies to utilize fully the potential of cooperatives to contribute to the attainment of social development goals. |
В проекте резолюции содержится настоятельный призыв в адрес правительств, соответствующих международных организаций и специализированных учреждений в полном объеме использовать возможности кооперативов вносить вклад в дело достижения целей социального развития. |
It is proposed to utilize resources from the Trust Fund to engage the services of consultants to establish a programme of protection of witnesses and during its initial stage of implementation. |
Предлагается использовать средства из Целевого фонда для оплаты услуг консультантов, связанных с учреждением программы защиты свидетелей и на первоначальном этапе ее реализации. |
In order to utilize that asset fully, however, the Organization must establish a long-term career development plan as soon as possible. |
Однако, для того чтобы в полной мере использовать это достояние, Организация должна как можно раньше подготовить долгосрочный план развития карьеры сотрудников. |
In the final analysis, it was a question of how best to utilize the Organization's resources in order to achieve better results. |
В конечном счете речь идет о том, как оптимальным образом использовать ресурсы Организации, с тем чтобы получить лучшие результаты. |
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. |
Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением. |
That would enhance the capacity of managers and allow them to utilize their resources, particularly their human and financial resources, flexibly. |
Это будет содействовать расширению возможностей руководителей и позволит им более гибко использовать имеющиеся у них ресурсы, прежде всего людские и финансовые ресурсы. |
Moreover, the international community must utilize all available means to address and alter the attitude of the Government of the Republic of Croatia. |
Кроме того, международное сообщество должно использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы как-то воздействовать на поведение правительства Республики Хорватии и изменить его. |
This will allow the Unit to utilize its observation capacities to cover all governorates simultaneously, providing the sectoral agencies with additional nationwide information on the status of a selected number of commodities. |
Это позволит Группе использовать свои возможности в области наблюдения в целях одновременного охвата всех мухафаз с предоставлением секторальным учреждениям дополнительной информации о движении ряда отобранных товарных позиций. |
Specifically, the Claimants argued that they should be permitted to utilize a much longer period of depreciation than the period actually used in their financial records. |
Так, заявители утверждали, что они должны быть вправе использовать гораздо более длительные периоды амортизации, чем те, которые фактически показывались в их финансовой отчетности. |
Concrete action should be taken so that a greater number of beneficiary countries can utilize more effectively the GSP advantages in order to rectify the present imbalances in the distribution of GSP benefits. |
Следует принять конкретные меры, с тем чтобы большее число стран-бенефициаров могли более эффективно использовать преимущества ВСП в целях устранения существующих перекосов в распределении выгод ВСП. |
The suggestion was made to replace the word "improve" by the phrase "utilize the most efficient measures for". |
Было сделано предложение заменить слово "совершенствовать" словами "использовать самые эффективные средства для". |
Encourages the Secretary-General, to the extent possible, to utilize in-house resources to implement the cost-accounting system; |
призывает Генерального секретаря использовать, насколько это возможно, для внедрения системы учета расходов внутренние ресурсы; |
The Advisory Committee has no objection to the proposals of the Secretary-General and UNCTAD to utilize the amount retained by the General Assembly in its decision 52/462. |
Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря и ЮНКТАД использовать сумму, которую постановила сохранить Генеральная Ассамблея в своем решении 52/462. |
The Finance Section, for example, always lacked a qualified SUN administrator and was unable, therefore, properly to utilize and interrogate the mission's financial records. |
В Финансовой секции, например, никогда не было квалифицированного специалиста по системе "САН", вследствие чего она не могла должным образом использовать финансовую отчетность миссии и не имела к ней электронного доступа. |
Some of the tools to help the Organization best utilize its human resources and bring about gender balance exist already and others are currently under review. |
Одни механизмы, помогающие Организации наилучшим образом использовать свои людские ресурсы и продвигаться вперед в деле обеспечения равной представленности мужчин и женщин, уже существуют, а возможность создания других в настоящее время рассматривается. |
We expect that the Deputy would enable the Secretary-General to utilize more effectively his good offices on behalf of the maintenance of international peace and security. |
Мы надеемся, что благодаря наличию первого заместителя Генеральный секретарь сможет более полно использовать его добрые услуги в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
The diplomat or mission can park legally, can pay parking fines, utilize taxis or a motor pool system. |
Дипломат или представительство может поставить автомашину на стоянку законным образом, может оплачивать штрафы за стоянку автомашин, использовать такси или систему автомобильных пулов. |
How can UNHCR and multilateral agencies better utilize local capacities and resources in the planning and implementation of reconstruction activities? |
Каким образом УВКБ и многосторонние учреждения могут более оптимально использовать местный потенциал и ресурсы в планировании и осуществлении деятельности по восстановлению? |
In its role to service the Commission, the Division for Social Policy and Development was able to utilize that research to feed into the intergovernmental process. |
Отделу по социальной политике и развитию в рамках его роли по обслуживанию Комиссии удалось использовать эти исследования в межправительственном процессе. |
Most importantly, the effort had enabled the Government to utilize the new reporting mechanisms for its own management of the programme. |
Самое важное заключается в том, что благодаря этому правительство имеет возможность использовать новые механизмы отчетности для собственного управления программой. |
Methods to improve the review of oceans issues should utilize, to the extent possible, existing institutions and make use of existing resources. |
При разработке механизмов улучшения рассмотрения вопросов, связанных с Мировым океаном, необходимо использовать, насколько это возможно, существующие институты, а также имеющиеся ресурсы. |