It is natural in this context to utilize the Disarmament Commission to provide a venue for Member States to actively deliberate on how to pursue the goal of disarmament and non-proliferation. |
В этом контексте представляется логичным использовать Комиссию по разоружению в качестве форума, на котором государства-члены могли бы активно обсуждать вопрос о путях достижения целей в области разоружения и нераспространения. |
As the mandate of the Commission is to produce relevant recommendations in these fields, it would be useful to engage in discussions among Member States and also to utilize any relevant resources, including those of think tanks, educational institutions and civil society. |
Поскольку мандат Комиссии заключается в вынесении соответствующих рекомендаций в этих областях, было бы полезным организовать обсуждения среди государств-членов, а также использовать любые соответствующие ресурсы, включая аналитические центры, учебные заведения и гражданское общество. |
His country had resolved to utilize all sources of energy and expected that, within three years, energy deficit would be a thing of the past. |
Его страна намерена использовать все источники энергии и ожидает, что в течение трех лет с нехваткой энергии будет покончено. |
Accordingly, the Office of Legal Affairs seeks to utilize the three P-4 level posts in order to retain the services of experienced lawyers who, under the supervision of Principal Law Officers, would deal with logistical and related legal requirements for the peacekeeping missions. |
Поэтому Управление хочет использовать три должности класса С4 для привлечения опытных юристов, которые, действуя под руководством главного сотрудника по правовым вопросам, могли бы заниматься потребностями миссий по поддержанию мира, связанными с материально-технической и связанной с ней правовой поддержкой. |
We are working therefore with the international community to underwrite the ability of States to utilize nuclear energy for peaceful purposes, without undermining our common interest in preventing the spread of nuclear weapons and the means to produce them. |
И поэтому мы работаем с международным сообществом над тем, чтобы гарантировать способность государств использовать ядерную энергию в мирных целях без подрыва нашей общей заинтересованности в предотвращении расползания ядерного оружия и средств его производства. |
We thank them for their draft presidential statement, which we endorse and will utilize in addressing regional issues and in supporting the efforts of current and future generations of the peoples of the region to achieve peace, security and stability. |
Мы благодарим Постоянное представительство этой страны за подготовку проекта заявления Председателя, который мы поддерживаем и будем использовать при решении региональных проблем и оказании поддержки усилиям нынешних и грядущих поколений проживающих в районе народов, направленным на достижение мира, безопасности и стабильности. |
This means that in the short term the PA has no choice but to rely on international aid for financing its expenditures, while seeking to utilize to the maximum available fiscal instruments. |
Это означает, что в краткосрочной перспективе ПА придется полагаться только на международную помощь для финансирования своих расходов, стремясь в то же время максимально использовать имеющиеся у него фискальные инструменты. |
The capacity of countries to monitor climate change and utilize climate predictions is crucial in assessing effective mitigation and adaptation strategies, as well as in developing early warning systems on extreme climate events and hazards. |
Способность стран наблюдать за изменением климата и использовать климатические прогнозы имеет принципиально важное значение для оценки эффективных стратегий смягчения последствий и адаптации к ним, а также для разработки систем раннего предупреждения об экстремальных климатических явлениях и условиях. |
Inter-sector conferencing within the Mission area has been configured to utilize both terrestrial network and commercial leased line capabilities |
Система межсекторальной конференционной связи в районе Миссии настроена таким образом, чтобы использовать как наземную сеть, так и арендованные каналы коммерческой связи |
The policy objective is to utilize the ecosystem approach and services provided by the secretariats in the planning and implementation of policies, plans and programmes that address the provisions of all three Conventions. |
Их стратегическая цель состоит в том, чтобы использовать экосистемный подход и предоставляемые секретариатами услуги при выработке и осуществлении политики, планов и программ, имеющих связь с положениями всех трех конвенций. |
As part of the overall effort to change the organizational culture, the Office of Human Resources Management has created a new development programme designed to progressively refine the skills of managers and staff so that they may more reliably and effectively utilize the performance management system. |
В рамках общих усилий по изменению организационной культуры Управление людских ресурсов создало новую программу профессиональной подготовки, призванную постепенно совершенствовать навыки руководителей и сотрудников, с тем чтобы они могли более надежно и эффективно использовать систему управления служебной деятельностью. |
Thirdly, with regard to providing pragmatic support, the United Nations should utilize available new resources to increase financial flows and the transfer of technology in order to support developing countries in the formulation and implementation of their national climate change strategies. |
В-третьих, что касается предоставления прагматической поддержки, Организации Объединенных Наций следует использовать имеющиеся новые ресурсы для роста финансовых потоков и передачи технологии для того, чтобы поддержать развивающиеся страны в разработке и осуществлении национальных стратегий изменений климата. |
Regarding land rights, significant numbers of persons are now able to access and utilize their lands for purposes of agriculture, whether they have remained in internally displaced camps, moved to transit sites or returned to their places of origin. |
Что касается земельных прав, то в настоящее время значительное число людей имеют доступ к своим землям и могут использовать их в сельскохозяйственных целях, независимо от того, остаются ли они в лагерях для внутренне перемещенных лиц, переезжают в пункты транзита или возвращаются в места исконного проживания. |
It should have the capacity to utilize information provided, as appropriate, by existing regional and multilateral follow-up mechanisms on related topics, thereby promoting synergy between them and avoiding duplication of effort. |
Он должен обладать способностью использовать информацию, представляемую надлежащим образом существующими региональными и многосторонними механизмами по проведению последующих мероприятий по соответствующим вопросам, способствуя тем самым обеспечению их взаимодополняемости и избегая при этом дублирования усилий. |
For example, UNICEF organized an Open Dialogue, which included government, World Bank, NGO and other participants who shared country experiences and ideas on how to utilize national and local budgets as instruments for the realization of human rights, particularly those of children. |
Например, ЮНИСЕФ организовал открытый диалог с участием правительств, Всемирного банка, неправительственных организаций и других сторон, которые обменялись своим опытом и идеями относительно того, как использовать национальные и местные бюджеты в качестве инструментов реализации прав человека, особенно прав детей. |
Based on proven successful solutions for safety, trying to utilize existing programmes and integrate known best practices, he advocated the creation of a forum within the UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies to address the issues mentioned. |
Основываясь на проверенных успешных вариантах решения проблемы безопасности, при применении которых предпринимались попытки использовать существующие программы и учитывать известный передовой опыт, он выступил за создание в Рабочей группе ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования форума для решения упомянутых вопросов. |
Staff are to utilize these resources, tools and authority in an effective and efficient manner, in accordance with the regulatory framework of UNDP, in order to achieve objectives and results. |
Сотрудники обязаны использовать эти ресурсы, инструменты и полномочия эффективно и действенно в соответствии с нормативными положениями ПРООН для достижения соответствующих целей и результатов. |
By fully integrating the MLF into the Montreal Protocol, Parties have been able to utilize the MLF as a tool to facilitate greater compliance with the Protocol's commitments. |
За счет полной интеграции МФ в Монреальский протокол Сторонам удалось использовать МФ в качестве механизма, содействующего обеспечению более полного соблюдения обязательств Протокола. |
We must use our imagination and utilize sectors within the health system that are still insufficiently explored in order to reach all 182,000 people living with AIDS in Angola. |
Мы должны использовать свое воображение и задействовать те сектора системы здравоохранения, которые еще недостаточно изучены, с тем чтобы охватить все 182000 больных СПИДом, живущих в Анголе. |
That stakeholders at all levels utilize mechanisms to evaluate social integration with migrant populations, such as the European Union social indicators, and adapt them to the needs of their own countries. |
Заинтересованным сторонам на всех уровнях следует использовать механизмы оценки социальной интеграции мигрантских общин, как то: социальные индикаторы Европейского союза, и приспосабливать их к потребностям своих стран. |
In this context, the Secretary-General seeks to utilize up to $7.9 million of the proposed budget for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to meet the most highly prioritized security requirements on an immediate basis, as outlined in the attachment to his letter. |
В этой связи Генеральный секретарь просит разрешить ему незамедлительно использовать часть бюджета Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в размере до 7,9 млн. долл.США для удовлетворения самых насущных потребностей, указанных в добавлении к его письму. |
The United Nations has moved away from this approach because of the high costs, and procurement and management complexities and prefers, instead, to utilize a series of targeted support contracts. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций отказалась от этого подхода в связи с высокими расходами, сложностями в закупках и исполнении и вместо этого предпочитает использовать серию целевых контрактов по оказанию поддержки. |
In addition, given that the increased use of new technologies has already yielded savings, the Committee encourages the Department to continue to utilize all available electronic tools to further streamline and harmonize its work processes and maximize efficiency. |
Кроме того, с учетом того факта, что более широкое использование новых технологий уже привело к определенной экономии, Комитет рекомендует Департаменту продолжать использовать все имеющиеся электронные системы для дальнейшего упорядочения и рационализации его рабочих процессов и обеспечения максимальной эффективности. |
The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. |
Способность Суда модернизировать старые и использовать новые каналы коммуникации представляется чрезвычайно важной и свидетельствует о его намерении помогать не только сторонам рассматриваемых им споров, но и широким международным кругам правоведов. |
In the same fashion, the Forum may utilize its members' expertise in the most urgent areas, such as indigenous peoples' human rights. |
Аналогичным образом, Форум мог бы использовать опыт и знания своих членов при решении таких безотлагательных вопросов, как, например, права человека коренных народов. |