To fully cooperate with potential mine-clearing non-governmental organizations in the Territory, MINURSO plans to utilize version 4 of the Information Management System for Mine Action database system. |
Для налаживания полноценного сотрудничества с потенциальными неправительственными организациями, занимающимися вопросами разминирования на территории, МООНРЗС планирует использовать версию 4 Системы управления информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
In the 2008-2009 biennium, UNFPA seeks to utilize existing security reserve levels and thereafter establish a separate biennial appropriation for mandated security costs. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет стремиться использовать объемы имеющихся резервов на цели безопасности и впоследствии установить отдельные ассигнования на двухгодичный период для покрытия предусмотренных мандатом расходов в области безопасности. |
Build capacity among decision makers to better utilize demographic data and information in sustainable development planning. |
укреплять способность директивных органов более эффективно использовать демографические данные и информацию в области планирования устойчивого развития. |
Better utilize the potential of UN-Energy to improve coherence in the United Nations system's work on energy. |
более эффективно использовать потенциал сети «ООН-энергетика» в целях повышения согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области энергетики. |
disseminate and utilize international experience, knowledge and technology on water-related disasters risk reduction and management; |
распространять и использовать международный опыт, знания и технологии по снижению и управлению рисками бедствий, связанных с водой; |
We also appreciate the fact that the framework is a flexible tool enabling each country to utilize it in accordance with its specific conditions and needs. |
Мы также признательны за то, что рамочный план представляет собой гибкий инструмент, позволяющий каждой стране использовать его в соответствии со своими конкретными условиями и нуждами. |
But the Strategy also prescribed that Member States utilize the vast network of civil society in order to combat terrorism and find a solution for that global problem. |
Однако Стратегия также предписывает государствам-членам использовать в борьбе с терроризмом и в изыскании решения этой глобальной проблемы широкую сеть организаций гражданского общества. |
Mexico believes that addressing climate change entails joint creative work that recognizes the rights of those who develop technology while making it possible for developing countries to access, adapt and utilize that technology. |
Мексика считает, что для решения проблемы изменения климата нужна совместная творческая работа, которая признает права тех, кто разрабатывает технологию, в то же время давая возможность развивающимся странам получить к ней доступ, адаптировать ее и использовать ее на практике. |
A global financial mechanism could interact with and utilize existing funding sources, and also generate new sources of funding. |
Глобальный финансовый механизм мог бы взаимодействовать с существующими источниками фондирования и использовать их, а также создавать новые источники фондирования. |
The manner in which States can systematically and effectively utilize these instruments to overcome the barriers to women's economic empowerment will be explored. |
Будет исследоваться вопрос о том, каким образом государства могут систематически и эффективно использовать эти документы для преодоления препятствий на пути расширения экономических возможностей женщин. |
To counter this possibility, it was important to consult national Governments on priority areas and utilize country analyses and studies on the effectiveness of existing country programmes. |
Во избежание подобного развития событий необходимо провести с национальными правительствами консультации по приоритетным областям и использовать страновые анализы и исследования эффективности существующих страновых программ. |
Many entities have made efforts to utilize the outcomes of the consideration and review of priority themes in the Commission on the Status of Women, as mandated in resolution 2006/9. |
Многие подразделения и учреждения стремились использовать результаты рассмотрения и обзора приоритетных тем в Комиссии по положению женщин, которые предусмотрены резолюцией 2006/9. |
UNDP has not developed a robust strategy at the corporate level to utilize its universal presence in support of South-South cooperation in helping countries achieve the Millennium Development Goals. |
ПРООН еще не разработала эффективную стратегию корпоративного уровня, позволяющую использовать ее повсеместное присутствие в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, чтобы помогать таким образом странам в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Requests the Secretary-General to utilize the existing furniture where possible in a cost-effective manner; |
просит Генерального секретаря, где это возможно, использовать имеющуюся мебель для обеспечения финансовой эффективности; |
The additional requirements are offset in part by reduced requirements for the meteorological services contract, taking into account the Mission's decision to purchase the required equipment and utilize in-house resources. |
Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением потребностей, связанных с контрактом на метеорологическое обслуживание, с учетом решения Миссии приобрести необходимую аппаратуру и использовать собственные ресурсы. |
The postponement of elections presents UNOCI with an opportunity to reassert and utilize its capacity, experience, lessons learned and independence in the organization of elections. |
Перенесение выборов дает ОООНКИ возможность подтвердить и использовать свой потенциал, опыт, извлеченные уроки и независимость при организации выборов. |
The Committee was informed that it was the intention of the Mission to utilize proposed staffing resources to support preparatory activities for the local elections. |
Комитет был проинформирован о том, что Миссия была намерена использовать испрашиваемые кадровые ресурсы для оказания поддержки в организации местных выборов. |
The lack of capacity and technical know-how has immensely contributed to the inability of developing countries to exploit and utilize marine resources, especially those found within their national jurisdictions. |
Отсутствие потенциала и технических навыков в значительной степени мешает развивающимся странам разрабатывать и использовать морские ресурсы, в частности те, которые находятся в пределах их национальной юрисдикции. |
The magnitude of data residing across various information systems is difficult to review, understand and utilize for strategic decision-making. |
Охватить, проанализировать и использовать весь массив информации, хранящейся в базах данных различных информационных систем, при принятии стратегических решений весьма непросто. |
UNDP should use its mandate and comparative advantage to support national capacities, at all levels, to negotiate, manage and utilize direct budget support for development results. |
ПРООН следует использовать свой мандат и относительные преимущества для поддержки национального потенциала на всех уровнях в целях проведения переговоров, управления и использования прямой бюджетной поддержки в интересах достижения результатов в области развития. |
The matter of substantive debt relief to permit the developing countries to utilize their limited resources for national development must also be given the most serious consideration. |
Вопрос существенного облегчения бремени задолженности, с тем чтобы позволить развивающимся странам использовать свои ограниченные ресурсы для национального развития, также заслуживает самого серьезного рассмотрения. |
We called upon the Security Council and the Middle East Quartet to utilize their full potential in support of the peace process through transparent and objective engagement. |
Мы призвали Совет Безопасности и ближневосточную «четверку» использовать весь свой потенциал и прозрачными, объективными действиями поддержать мирный процесс. |
We agree with the recommendation that the Security Council should more actively utilize the advice of the Commission in the Council's consideration of post-conflict situations. |
Мы согласны с рекомендацией, согласно которой Совет Безопасности должен более активно использовать рекомендации Комиссии при рассмотрении в Совете постконфликтных ситуаций. |
OIOS therefore finds it imperative that the Office establish clear priorities among competing demands in order to more efficiently allocate its finite resources and to identify and utilize its comparative advantage. |
Поэтому УСВН считает настоятельно необходимым, чтобы Управление установило четкие приоритеты между конкурирующими требованиями, дабы более эффективно распределять свои не беспредельные ресурсы и определять и использовать свое сравнительное преимущество. |
Within the context of its broad mandate, OIOS finds that OHCHR can most efficiently utilize its finite resources by strategically focusing its activities in line with this comparative advantage. |
В контексте своего широкого мандата УВКПЧ может весьма эффективно использовать свои не беспредельные ресурсы посредством стратегического сосредоточения своей деятельности в соответствии со своим сравнительным преимуществом. |