Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
It was noted that some developing countries have not been able to utilize the available resources effectively; there is a need to assimilate science and technology elements in all the work of governmental processes and operations. Было отмечено, что некоторые развивающиеся страны не сумели эффективно использовать имеющиеся ресурсы; необходимо инкорпорировать элементы науки и техники во все рабочие процессы и деятельность правительств.
We call on governments, the international organizations and financial institutions to utilize their resources effectively, to improve their performance and strengthen cooperation and to undertake joint efforts to combat hunger, and reinforce the key role of sustainable agriculture and rural development in food security. Мы призываем правительства, международные организации и финансовые учреждения эффективно использовать свои ресурсы, совершенствовать свою деятельность, укреплять сотрудничество и предпринять совместные усилия для борьбы с голодом, а также усилить ведущую роль устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в деле обеспечения продовольственной безопасности.
Yet we call on the CTC to ensure that its efforts are action-oriented, and we encourage it to utilize the expertise of States with direct experience in counter-terrorism. Вместе с тем мы призываем КТК делать все для того, чтобы его усилия были ориентированы на конкретные действия, и призываем его использовать опыт государств, имеющих непосредственный опыт борьбы с терроризмом.
We should seek to utilize mechanisms that have worked for the community and have worked in the past in efforts to achieve a peaceful resolution. Мы должны стремиться использовать действующие в общинах механизмы, которые в прошлом уже содействовали обеспечению положительных результатов в рамках усилий по достижению мирного урегулирования.
Access to information and knowledge-sharing is largely determined by education, capabilities, including resources, transparent societies, capacity to generate and utilize knowledge, connectivity and the availability of diverse content and applications, and the policy and legal/regulatory framework. Доступ к обмену информацией и знаниями в значительной степени обусловлен уровнем образования, потенциалом, включая ресурсы, степенью открытости общества, способностью генерировать и использовать знания, возможностями подключения к Интернету и разнообразием содержания и сфер приложения, а также политикой и нормативно-правовой базой.
Nevertheless economies can be realised in the Đorđević and Tolimir cases, where the Prosecution will endeavour where possible to utilize adjudicated facts from the previous cases. Тем не менее экономия может быть достигнута в делах Джорджевича и Толимира, в которых обвинение будет стремиться, по возможности, использовать факты, зафиксированные в решениях по предыдущим делам.
Paragraph 10 of the draft resolution authorized the Secretary-General to utilize the amounts allocated in the regular budget for MICIVIH, under its current mandate, for activities undertaken by MICAH. В пункте 10 проекта резолюции Генеральный секретарь уполномочивается использовать суммы, выделенные в регулярном бюджете на нужды МГМГ в рамках ее текущего мандата, для деятельности, осуществляемой МГМПГ.
In particular, it may wish to consider how to utilize the results of other reviews and evaluations without impinging on the integrity of the provisions of the Convention as a whole or the legitimacy of the process. В частности, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом можно использовать результаты других обзоров и оценок, не нарушая при этом целостности положений Конвенции в целом или легитимности самого процесса.
The Advisory Committee is aware, as noted in paragraph 22 above, that there are factors that may affect the deployment schedule of the Mission and its ability to utilize operational resources fully. Как отмечалось выше в пункте 22, Консультативному комитету известно, что на графике развертывания Миссии и ее способности в полной мере использовать оперативные ресурсы может сказаться ряд факторов.
With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их.
To best promote the availability of low-cost secured credit, the Guide suggests that secured transactions laws should be structured to enable businesses to utilize the value inherent in their property to the maximum extent possible to obtain credit. Чтобы эффективно содействовать наличию недорогостоящих кредитов под обеспечение, в Руководстве предлагается законы об обеспеченных сделках сформулировать таким образом, чтобы коммерческие предприятия могли в максимально возможной степени использовать стоимость, воплощенную в их имуществе, для получения кредита.
In conclusion, we would like to draw the attention of the Security Council to the gravity of attempts by some circles to utilize the cooperation between Syria and UNIIIC to abuse Syria's intentions in order to achieve special goals. В заключение, мы хотели бы обратить внимание Совета Безопасности на серьезность ситуации, связанной с попытками некоторых кругов использовать сотрудничество между Сирией и МНКООНР в ущерб намерениям Сирии для достижения особых целей.
The obligations to utilize them in an equitable and reasonable manner, not to cause harm to other States and to cooperate with other aquifer States are the basis of the proper management of transboundary aquifers. Обязательства использовать их справедливым и разумным образом, не причинять ущерба другим государствам и сотрудничать с другими государствами водоносного горизонта служат основой надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами.
The obligation of the aquifer States to protect and utilize transboundary aquifers and related works in accordance with the present draft articles should remain in effect even during the time of armed conflict. Обязательство государств водоносного горизонта защищать и использовать трансграничные водоносные горизонты и относящиеся к ним объекты в соответствии с настоящими проектами статей действует даже в период вооруженного конфликта.
It has been acknowledged that domestic users of geographical names within the United States Government cannot effectively utilize native-form endonyms of geographical features in an English-speaking context. Было признано, что национальные пользователи географических названий в администрации Соединенных Штатов Америки не могут эффективно использовать исконные формы эндонимов географических объектов в англоязычном контексте.
It is imperative that in combating terrorism, which is a constantly mutating phenomenon, we utilize all innovative tools at our disposal, without compromising freedom of expression and other human rights. Чрезвычайно важно в рамках борьбы с терроризмом, который представляет собой постоянно меняющееся явление, использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства, не ущемляя при этом свободу выражения мнений и другие права человека.
The view was stated, furthermore, that government authorities should not utilize insolvency proceedings to the extent alternative legal means were available to counter illegal acts or acts which may be contrary to public policy. Кроме того, было высказано мнение, что правительственные власти не должны использовать процедуры несостоятельности, если в их распоряжении имеются альтернативные юридические инструменты для противодействия незаконным деяниям или деяниям, которые могут противоречить публичному порядку.
According to global demographic projections, the elderly would account for one fifth of the world's population by 2050, underscoring the need to mobilize the skills and expertise of older persons and to utilize their potential as a development force. Согласно глобальным демографическим прогнозам к 2050 году пожилое население будет составлять одну пятую от всего населения в мире, что подчеркивает необходимость мобилизовать навыки и опыт пожилых людей и использовать их потенциал в целях развития.
The Meeting stressed that in carrying out their work the action teams should take into account and utilize the existing international coordination and cooperation mechanisms, such as the IGOS Partnership. Совещание подчеркнуло, что, выполняя свою работу, инициативные группы должны учитывать наличие таких международных механизмов коор-динации и сотрудничества, как Форум партнеров по КСГН, и использовать эти механизмы.
Several other societies and institutions intended to utilize and promote people's potential have been established, enabling women in particular to volunteer in the service of society. Создан ряд других обществ и учреждений, призванных использовать потенциал людей и способствовать его укреплению, предоставляя возможности прежде всего женщинам заниматься работой на добровольных началах в интересах общества.
Maintaining the current governance structure of UNEP and strengthening its role, authority and financial base would utilize its potential as the principal body within the United Nations system in the field of environment. Сохраняя существующую структуру управления ЮНЕП и укрепляя ее роль, сферу полномочий и финансовую базу, программа будет использовать ее потенциал в качестве основного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды.
The Group recommended that Member States utilize the new versions of the standardized and "nil" reporting forms in their future submissions to the Register. Группа рекомендовала государствам-членам при подготовке своих будущих отчетов для Регистра использовать новые варианты стандартизированных форм отчетности и форм отчетов «с нулевыми данными».
In order to utilize the remaining time and facilities in an efficient and constructive manner, I would remind delegations that the Committee will proceed to take decisions on draft resolutions contained in informal working paper No. 1, which will be distributed shortly. Для того чтобы эффективно и конструктивно использовать оставшееся время и помещение, я хотел бы напомнить делегациям, что Комитет приступит к принятию решений по проектам резолюций, которые содержатся в неофициальном рабочем документе 1, который будет распространен в скором времени.
The issue of children and armed conflict is a symptom of the failure to comprehensively address the causes of conflict and to utilize existing mechanisms for the prevention of conflict. Проблема детей и вооруженных конфликтов - это симптом неспособности найти всеобъемлющий подход к причинам конфликта и использовать существующие механизмы для предотвращения конфликтов.
We call on troop-contributing countries to more actively utilize the dialogue format already in place so as to keep members of the Security Council and the Secretariat fully informed of their assessments of operations under way. Мы призываем государства - поставщики контингентов более активно использовать существующие диалоговые форматы для доведения до сведения членов Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций своих оценок в отношении проводимых с их участием операций.