Английский - русский
Перевод слова Utilize

Перевод utilize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 1658)
We are a global business that is revolutionizing the way ordinary people utilize the internet. Мы являемся глобальным бизнесом, который несёт с собой революционный способ обычным людям использовать интернет.
Donors should utilize appropriate international coordination mechanisms to focus attention on the special needs of small island developing States. Доноры должны использовать соответствующие международные механизмы координации для сосредоточения внимания на особых потребностях малых островных развивающихся государств.
So I would suggest that delegations not suggest cancelling a meeting, but, rather, utilize it in full in some way. Поэтому я бы предложил делегатам не настаивать на отмене заседания, а, скорее, в полной мере как-то использовать его.
In that regard, his delegation urged all States and other entities to utilize fully the pool of expertise available at the newly established International Tribunal for the Law of the Sea for the prevention and peaceful settlement of disputes during the fourth term of the Decade. В этой связи его делегация настоятельно обращается ко всем государствам и другим субъектам с призывом всемерно использовать в ходе четвертого периода Десятилетия для целей предупреждения и мирного урегулирования споров научно-технический потенциал недавно созданного Международного трибунала по морскому праву.
It is also proposed to utilize the released D-1 post in the Office of the Police Commissioner to accommodate the position of a Deputy Police Commissioner. Кроме этого, предлагается использовать эту высвободившуюся должность класса Д1 в Канцелярии Комиссара полиции для того, чтобы назначить на нее заместителя Комиссара полиции.
Больше примеров...
Использования (примеров 579)
As at 30 April 2013, it had not been necessary to utilize the Working Capital Fund. По состоянию на 30 апреля 2013 года необходимость использования Фонда оборотных средств не возникала.
An enabling environment must also include the ability to identify and effectively utilize scarce resources. Обеспечение благоприятных условий должно также предполагать обеспечение возможностей для выявления и активного использования дефицитных ресурсов.
We are helping them to evaluate and to improve their capacity to effectively utilize the talents of volunteers. Мы помогаем им оценить и улучшить свои возможности в плане эффективного использования талантов добровольцев.
The recommendation of the Monitoring Team to utilize the Committee's website for promoting the engagement of States in sanctions implementation and dialogue with the Committee was met with full support. Полную поддержку получила рекомендация Группы по наблюдению о целесообразности использования веб-сайта Комитета для содействия расширению участия государств в осуществлении санкций и налаживанию диалога с Комитетом.
(e) It shall continue to utilize and endeavour to increase the use of recognized technical expertise readily available in United Nations system entities; е) оно и впредь будет использовать и стремиться к расширению использования признанного технического опыта, имеющегося у других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Использованию (примеров 161)
The Department works with the information components of key civil society organizations concerned with the specific issues, to encourage them to utilize and redisseminate the core information products and messages. Департамент сотрудничает с информационными компонентами основных организаций гражданского общества, занимающимися соответствующими конкретными вопросами, стремясь поощрять их к использованию и дальнейшему распространению основных информационных материалов и идей.
Fourthly, the existence of those landmines over such huge areas stands in the way of the Egyptian Government's efforts to utilize the natural resources that exist in those areas, and obstructs all development efforts in the western deserts and in Sinai. В-четвертых, наличие этих мин, установленных на столь обширных территориях, препятствует усилиям египетского правительства по использованию природных ресурсов, имеющихся в этих районах, и мешает всем усилиям по развитию, предпринимаемым в западных пустынях и на Синайском полуострове.
In the same resolution, ITU member States also resolved to encourage public protection and disaster relief agencies and organizations to utilize relevant ITU-R recommendations in planning spectrum use and implementing technology and systems supporting public protection and disaster relief. В той же резолюции государства-члены МСЭ постановили также содействовать использованию учреждениями и организациями, занимающимися вопросами защиты людей и оказания помощи в случае бедствий, соответствующих рекомендаций МСЭ-R при планировании использования спектра частот и при внедрении технологий и систем, способствующих защите людей и оказанию помощи в случае бедствий.
New XML style/format sheets and other technological advances may help address these issues, but again parties must consider their applicability to any particular situation and the ability of the parties to utilize and support the technology. В решении этих вопросов могут оказать содействие новые параметры стиля/формата XML и другие технологические новшества, но опять же именно сами стороны должны рассмотреть вопрос об их применимости к той или иной конкретной ситуации и свои возможности по использованию и поддержке этой технологии.
For oil producers, fiscal sustainability will require effective strategies for prudential management of oil revenues and strategies to utilize these revenues to enhance economic diversification. Что касается производителей нефти, то для поддержания устойчивости бюджета потребуются действенные стратегии по осмотрительному использованию поступлений от продажи нефти на благо экономической диверсификации.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 42)
This approach would utilize available communications technology to reduce travel costs. В рамках этого подхода и в целях сокращения расходов на поездки будут использоваться имеющиеся коммуникационные технологии.
The evaluations would provide complementary information on how the programme is performing overall and would utilize indicators that track agency outputs, outcomes and impacts. Для проведения таких оценок, которые дают дополнительную информацию об эффективности программы в целом, будут использоваться показатели, позволяющие отслеживать деятельность учреждения, в частности ее результативность и конечный эффект.
The new system would utilize national and regional capabilities to bring technical cooperation closer to the countries concerned. В новой системе будут использоваться национальные и региональные технические возможности с целью обеспечения более тесного технического сотрудничества с соответствующими странами.
The matrix will also identify the source (contingent-owned equipment or commercial contract) of the required equipment, and the mission functions that utilize it, and provide estimated capability requirements. Эта матрица будет также предусматривать определение источника необходимого снаряжения (принадлежащее контингентам имущество или коммерческий подряд) и тех функций миссии, для осуществления которых оно будет использоваться, и указывать примерный объем потребностей в силах и средствах.
As ideologically diversified news outlets became more commonplace, later experiments began to utilize messages that were less objective. По мере того как все больше информационных агентств начинали следовать определенной идеологии, в экспериментах стали использоваться менее объективные материалы.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 101)
On occasion, the staff member could utilize the expertise of internal experts for purposes of clarifying the facts, but not to establish or prove moral damage. В некоторых случаях сотрудники могли пользоваться экспертным ресурсом внутренних экспертов для прояснения фактов, но не для установления или доказывания факта морального ущерба.
However, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. Однако он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях.
B. The TIR Convention determines the status of the TIR Carnet holder as a transport (economic) operator authorized to utilize TIR Carnets. В. Конвенция МДП определяет статус держателя книжки МДП как транспортного (экономического) оператора, уполномоченного пользоваться книжками МДП.
The database allows officers to utilize a small, hand-held device which contains the same data as in the Interpol central database in Lyon and thus may be used in any part of any country. Эта база данных помещается в небольшом портативном устройстве, которое содержит такой же массив информации, что и центральная база данных Интерпола в Лионе, и которым можно пользоваться в любой части страны.
According to them, the refugees would not like to utilize the safety corridors for fear that no matter what guarantees are secured for safe passage they may be attacked by the Revolutionary United Front, since the corridors would pass through rebel-held areas. С их точки зрения, беженцы не захотят пользоваться коридорами безопасности из страха, что какие бы гарантии ни предоставлялись для безопасного прохода, на них может напасть Объединенный революционный фронт, поскольку коридоры будут проходить по территории, находящейся под контролем мятежников.
Больше примеров...
Использовании (примеров 91)
Instead, it should help the State concerned to identify and utilize genuine international expertise in addressing such sensitive issues. Напротив, она должна оказывать соответствующим государствам помощь в привлечении и использовании международного опыта, связанного с урегулированием таких сложных проблем.
The Advisory Committee recommended that, upon the liquidation of UNAMIR, arrangements should be made to utilize helicopter service on an "as required" basis only. Консультативный комитет рекомендует, чтобы после упразднения МООНПР была достигнута договоренность об использовании вертолета только "в случае необходимости".
They seemed to strike an appropriate balance between the need to utilize the aquifers and the need to protect them in the long term. Представляется, что в данных проектах статей достигнут нужный баланс между потребностями в использовании водоносных горизонтов и необходимостью их защиты в долгосрочном плане.
(b) Requesting organizations to utilize their field presences to prospect for women candidates in all disciplines; Ь) обращение с просьбой к организациям об использовании своих возможностей на местах для отбора кандидатов-женщин во всех профессиональных группах;
We also welcome the proposals to make Central Emergency Revolving Fund resources available for natural disasters, as well as the proposals to utilize the resources available under the Central Emergency Revolving Fund to partially redress the geographical and sectoral imbalance in the funding of humanitarian appeals. Мы также приветствуем предложения об использовании средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда для смягчения последствий стихийных бедствий, а также для определенной компенсации географического и секторального дисбаланса в финансировании гуманитарных призывов.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 66)
The United Nations should utilize this in its activities and approach issues of mediation on the basis of the principle of a judicious division of labour with regional and subregional structures. Организации Объединенных Наций следует задействовать его в своей деятельности и подходить к вопросам посредничества на основе принципа разумного разделения труда с региональными и субрегиональными структурами.
The Operation will utilize eight military helicopters, of which three Mi-24 helicopters are part of a cost-sharing arrangement with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). Операция будет задействовать 8 военных вертолетов, включая 3 вертолета Ми-24, которые используются на основе совместного несения расходов с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
The Security Council should utilize all resources to ensure progress in the peace process, in particular the return of the refugees and internally displaced persons, political and security issues and economic cooperation. Совету Безопасности следует задействовать все ресурсы для обеспечения прогресса в рамках мирного процесса, в частности возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, решения политических вопросов и вопросов безопасности и экономического сотрудничества.
The relationship with the Peacebuilding Commission and all donors needs to be managed creatively, so as to utilize the synergies in the existing peacebuilding strategies. Отношения с Комиссией по миростроительству и всеми донорами должны носить творческий характер и задействовать механизмы взаимодействия, созданные в рамках в существующих стратегий миростроительства.
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 67)
Additional efforts will be made in 2004 to utilize the power of partnerships to the full. Чтобы воспользоваться возможностями этих отношений в полной мере, Сектор приложит в 2004 году дополнительные усилия.
In extending confidence-building measures to other regions of the world, the United Nations could utilize relevant OSCE experience. В процессе распространения мер укрепления доверия на другие регионы мира Организация Объединенных Наций могла бы воспользоваться соответствующим опытом ОБСЕ.
In many countries in South and South-East Asia, women are moving in large numbers from rural to urban areas in order to utilize these opportunities, resulting in a distinct feminization of the labour force in export-oriented industries. Во многих странах Южной и Юго-Восточной Азии многие женщины переезжают из сельских районов в городские, с тем чтобы воспользоваться такими возможностями, результатом чего является очевидная феминизация рабочей силы в ориентированных на экспорт промышленных отраслях.
Requests the Member States to utilize the services of the University by nominating students to the University for long regular courses and sending more in-service personal to participate in the short & special courses, seminars, workshops, etc. to upgrade and update knowledge and skill; З. просит государства-члены воспользоваться созданными в Университете возможностями путем направления студентов на долгосрочные регулярные курсы и направления большего числа штатных сотрудников на краткосрочные и специальные курсы, семинары, практикумы и т. д. для повышения квалификации и обновления знаний и навыков;
International organizations embarking on PRTR developments can review and utilize the outcomes from such workshops to further inform their PRTR workplans. Международные организации, начинающие заниматься изменениями в РВПЗ, могут проанализировать итоги таких рабочих совещаний и воспользоваться ими в качестве источника информации при составлении их планов работы по РВПЗ.
Больше примеров...
Применять (примеров 56)
It welcomed the adoption of the new Constitution and expressed the hope that the Government of Angola would utilize its provisions to improve the well-being and democratic rights of all Angolans. Она приветствовала принятие новой Конституции и выразила надежду на то, что правительство Анголы будет применять ее положения для повышения благосостояния и укрепления демократических прав всех ангольцев.
Therefore, as we continue to utilize our indigenous resources and capabilities to fulfil our national interests, we are doing so in a way that meets the requirements of those objectives. Поэтому, продолжая применять наши национальные ресурсы и возможности в целях реализации наших национальных интересов, мы делаем это в соответствии с требованиями, касающимися этих целей.
The continuing challenge is to identify and utilize more effective means of implementing the principles and policies that are in place, to mainstream them into the humanitarian work of the United Nations system and to translate them into specific measures in the field. Одна из наших постоянных задач заключается в том, что мы должны выявлять и применять более эффективные методы претворения в жизнь разработанных принципов и решений, обеспечивать их учет во всей гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и превращать их в конкретные дела.
His delegation called for enhanced technical support to enable developing countries to incorporate new irrigation methods and utilize shallow aquifers and water harvesting techniques in their agricultural activities. Делегация Кении призывает увеличить объем технической помощи, с тем чтобы позволить развивающимся странам применять новые методы орошения и использовать неглубоко залегающие водоносные слои и способы сбора воды в ходе осуществления сельскохозяйственной деятельности.
However, the Department needs to consider how the daily users - its Headquarters and mission staff members - can better understand and practically utilize the doctrine. Вместе с тем Департаменту следует подумать о том, как пользующиеся этой доктриной на ежедневной основе потребители - его персонал в Центральных учреждениях и сотрудники миссий - могли бы лучше ее осмыслить и применять на практике.
Больше примеров...
Использование (примеров 238)
Another such effort included his work to implement a regulation passed by then-Minister of the Interior Gideon Sa'ar which allowed local authorities to utilize public lands for the purpose of building apartments which would be rented out at low prices. Еще одно такое усилие включен его работы по реализации постановления тогдашний министр внутренних дел Гидеон Саар, который разрешил местным властям на использование публичных земель для целей строительства квартир, которые будут сдаваться в аренду по низким ценам.
These ideas seek to utilize humanitarian concepts to codify interference in the internal affairs of States without even reaching international agreement on the definition of those ideas, the scope of their application or their relationship to the sovereignty of each State over its territory. Эти идеи направлены на использование гуманитарных концепций для кодификации форм вмешательства во внутренние дела государств даже без достижения договоренности на международном уровне в отношении определения этих идей, сферы их применения и их связи с обеспечением суверенитета каждого государства над его территорией.
The general obligation for aquifer States to cooperate with each other should be reconsidered because it had legal consequences for States which would otherwise have unqualified sovereign rights to utilize the aquifer. Следует пересмотреть общее обязательство государств водоносного горизонта сотрудничать друг с другом, поскольку оно имеет юридические последствия для государств, которые в противном случае будут иметь неограниченные суверенные права на использование водоносного горизонта.
In this regard, along with enhancing the peacemaking potential of the United Nations, first and foremost of the Security Council, it could be a very promising endeavour to utilize the potential of regional security systems and to promote cooperation with them. В этой связи, наряду с усилением миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, и, в первую очередь, его Совета Безопасности, весьма перспективным было бы использование возможностей региональных систем безопасности и налаживание взаимодействия с ними.
The Department of Field Support and the Procurement Division in the Department of Management are developing an alternative aircraft source selection plan to utilize the request for proposal procurement methodology on a pilot basis in 2010. Департамент полевой поддержки и Отдел закупок Департамента по вопросам управления занимаются разработкой альтернативного плана отбора поставщиков воздушных средств, предусматривающего использование в 2010 году на пробной основе методологии закупок на базе объявлений о принятии предложений.
Больше примеров...
Применения (примеров 60)
A well-defined research programme to define and utilize such measures would be most appropriate. Весьма целесообразно было бы разработать четкую программу исследований для определения и применения таких мер.
The thematic evaluation identified an untapped potential to utilize UNIDO's CND expertise more widely, as a general tool for small and medium enterprise (SME) development. В результате тематической оценки был выявлен незадействованный потенциал для более широкого применения опыта ЮНИДО в области РОС в качестве общего подхода к вопросам развития малых и средних предприятий (МСП).
Youth centres and women's activity centres in the West Bank are being rehabilitated and a cultural centre constructed, projects which utilize labour-intensive methods to help alleviate unemployment. В настоящее время на Западном берегу возобновляется деятельность молодежных и женских центров, строится культурный центр, осуществляются проекты, в рамках которых используются методы интенсивного применения труда в целях борьбы с безработицей.
Even though there exist some deficiencies in the above, in general no one can utilize his/her power in the course of duty for the purpose of torture or inhuman or degrading treatment or punishment on detainees and convicted persons. Несмотря на ряд недостатков, которыми страдает изложенная выше система, в целом никто не вправе использовать свои служебные полномочия для применения к задержанным и осужденным лицам пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Efforts are made to utilize the right to development as a normative framework for policy coherence and systemic integration in international law, by deploying an array of regulatory mechanisms and instruments while ensuring participation of civil society as development actors through multi-stakeholder mechanisms. Предпринимаются усилия по использованию права на развитие в качестве нормативной основы для согласования политики и системной интеграции в международное право путем применения целого ряда регулятивных механизмов и инструментов при одновременном обеспечении участия гражданского общества в качестве партнера развития в рамках многосторонних механизмов.
Больше примеров...
Использованием (примеров 41)
Parties could choose to do nothing other than utilize the special voluntary trust fund that has already been established. Стороны могут принять решение ограничиться использованием уже созданного специального добровольного целевого фонда.
The current cost to the United Nations to utilize the service of this codification system is approximately $10,000 annually, as the specialists involved in establishing the initial database are being provided free of charge. Для Организации Объединенных Наций текущие расходы в связи с использованием услуг этой кодовой системы составляют приблизительно 10000 долл. США в год, поскольку специалисты, занимающиеся созданием первоначальной базы данных, предоставляются бесплатно.
In the area of space-related education, the exposure of most African countries to utilize existing technology to date is limited to training. В области образования, обеспечиваемого с помощью космической техники, знакомство большинства стран Африки с использованием имеющихся технологий ограничивается в настоящее время лишь подготовкой кадров.
Capacity-building also assumes significance, especially in instances where countries find it difficult to completely utilize the financial assistance they have been provided. Создание потенциала также приобретает большое значение, особенно тогда, когда страны испытывают трудности с использованием в полном объеме предоставляемой им финансовой помощи.
From a sectoral focus, agro-processing with simple technology can be an appropriate way to utilize local resources, including agricultural waste for the manufacture of low-cost products for low-income local markets. С секторальной точки зрения переработка сельскохозяйственной продукции с использованием простой технологии представляется наиболее целесообразным способом использования местных ресурсов, в том числе сельскохозяйственных отходов для производства недорогостоящей продук-ции и ее реализации на местных рынках с расчетом на потребителей с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Освоения (примеров 18)
The lower requirements for combat rations were attributed to the anticipated administrative liquidation of the Mission and the combat rations stock was consumed by the formed police units to utilize the stock Снижение потребностей в боевых пайках обусловлено ожидаемой административной ликвидацией Миссии; запасы боевых пайков были переданы сформированным полицейским подразделениям в целях освоения этих запасов
We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны.
It would be pointless to focus on importing foreign technology because local firms might not have the necessary absorptive capacity to utilize the technology effectively. Бессмысленно импортировать зарубежную технологию, когда у местных фирм не хватает возможностей для ее освоения и эффективного использования.
To utilize river water resources in Myanmar, China supported the country's building of the Shweli River Hydropower Station Hthrough a build-operate-transfer project and connected it to the China Southern Power Grid, which enabled Myanmar to export power to China. В целях освоения гидроэнергетических ресурсов Мьянмы Китай помог этой стране построить ГЭС на реке Швели (в обмен на право ее эксплуатировать и заниматься поставками произведенной на ней электроэнергии), подключив ее к энергосистеме Южного Китая, что дало возможность Мьянме экспортировать электроэнергию в Китай.
We have a long-term plan to explore and utilize space for peaceful purposes. Нами разработан долгосрочный план освоения и использования космического пространства в мирных целях.
Больше примеров...
Применить (примеров 11)
I think we better utilize our talent. Думаю, стоит применить наш дар.
In order to support Burkina Faso, is prepared to utilize all our military capabilities. И для поддержки Буркина Фасо, она готова применить всю свою военную мощь.
In turn, the Government of the Sudan has the possibility to use an instrument - a force - that it can utilize in Egypt. В свою очередь, правительство Судана имеет возможность использовать средства - силы, - которые оно может применить в Египте.
Frustration leads some trained personnel to revert to traditional practices, while others leave the public service for opportunities to utilize their newly gained skills in the private sector or in other countries. Испытывая чувство разочарования, часть подготовленного персонала возвращается к использованию традиционной практики, а другая часть оставляет государственную службу ради возможности применить вновь приобретенные навыки в частном секторе или в других странах.
It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами.
Больше примеров...