Under this treaty, States are required to utilize shared international watercourses in an equitable and reasonable manner, giving priority to the requirements of vital human needs. | В этой Конвенции государствам предлагается использовать совместные международные водотоки справедливым и разумным образом, отдавая приоритет удовлетворению основных потребностей людей. |
We encourage countries in a position to do so to utilize the room for fiscal stimulus that they possess, while also ensuring long-term fiscal sustainability. | Мы призываем страны, которые в состоянии сделать это, использовать возможности для бюджетно-финансового стимулирования, которыми они обладают, обеспечивая при этом долгосрочную бюджетно-финансовую устойчивость. |
In the light of the number of commitments made so that it can carry out its work, the entity should utilize the support of an open network of partners, thus taking advantage of the important experience and capabilities offered by many Member States. | Учитывая ряд принятых обязательств, позволяющих органу выполнять свою работу, органу следует опираться на поддержку открытой сети партнеров и таким образом использовать важный опыт и возможности, предлагаемые многими государствами-членами. |
While respecting the autonomy of the local authorities, the Committee recommends that the State party utilize all appropriate measures to ensure the institutionalization of equality advisers in all local municipalities. | Признавая автономность местных властей, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику использовать все надлежащие меры для того, чтобы обеспечить наличие во всех местных муниципалитетах консультантов по вопросам гендерного равенства. |
As a donor country, Australia encouraged affected States to utilize all available methods for the clearance of explosive remnants of war in order rapidly, and with a reasonable degree of confidence, to release areas suspected of being contaminated. | Как страна-донор, Австралия призывает государства, затронутые проблемами разминирования и удаления ВПВ, использовать все доступные методы, позволяющие быстро и надежно очищать районы, которые могут содержать взрывоопасные пережитки войны. |
Several presentations and statements were made on existing initiatives and how to best utilize them. | Было сделано несколько докладов и заявлений о текущих инициативах и возможностях их оптимального использования. |
Consistency is needed in the standards and methodologies used to identify, document and verify child rights violations, and appropriate mechanisms are required to utilize this information to mobilize public opinion, policy-making, resource allocation and programme interventions. | Необходимо обеспечивать последовательность в стандартах и методологиях, используемых для выявления, документирования и проверки нарушений прав ребенка, и требуется создать надлежащие механизмы для использования этой информации в целях мобилизации общественного мнения, выработки политики, распределения ресурсов и проведения программных мероприятий. |
In addition, an offshore subsidiary called India Infrastructure Finance Company (UK) Limited has been created to utilize a part of the foreign exchange reserves for infrastructure development. | Кроме того, был создан оффшорный филиал под названием «Индия инфрастракча файненс компани (Ю-Кей) лимитид», для использования части валютных резервов с целью развития инфраструктуры. |
Public genome conservation archives can serve to democratize genomic research, placing publicly funded resources within the reach of a greater number of researchers and fostering cooperation among smaller groups to utilize products created by centralized research facilities. | Общедоступные геномные архивы могут способствовать демократизации геномных исследований, обеспечив доступ к государственному финансированию для большего числа исследователей и облегчив сотрудничество между мелкими группами в целях использования продуктов, созданных централизованными исследовательскими заведениями. |
Each of the 260 UNDP-GEF projects strives to enhance in-country human capacity to utilize the information, knowledge and technology necessary to halt the degradation of the global environment. | Каждый из 260 проектов ПРООН - ГЭФ направлен на повышение эффективности использования отечественными специалистами информации, знаний и технологий, необходимых для того, чтобы положить конец процессу ухудшения состояния окружающей среды в глобальном масштабе. |
As the ability of many LDCs to utilize such facilities remains constrained, only a part of GSP-covered imports from LDCs has received preferential treatment. | Поскольку возможности многих НРС по использованию таких механизмов остаются ограниченными, преференциальный режим распространяется только на часть охватываемого ОСП импорта из НРС. |
Take urgent steps to utilize dormant fund balances in respect of eight trust funds with a cumulative balance of $53,177,000. | предпринять экстренные шаги по использованию пассивных остатков средств применительно к восьми целевым фондам с совокупным остатком в 53177000 долл. США. |
Contribute to conservation of biodiversity through the use of new cellular and molecular tools to conserve, characterize and utilize plant collections more efficiently. | оно позволит внести вклад в сохранение биологического разнообразия благодаря использованию новых инструментов на клеточном и молекулярном уровне для более эффективного сохранения, классификации и использования многообразия растений. |
On the basis of the results of risk assessments conducted at the peacekeeping missions, the reallocation and transfer of this one post will provide adequate support to strengthening MINUSTAH and will utilize resources where it is most critical. | Предлагаемые изменения связаны с результатами оценки рисков в миротворческих миссиях и призваны способствовать повышению эффективности деятельности МООНСГ и более рациональному использованию ресурсов за счет их концентрации там, где это больше всего необходимо. |
Parents are encouraged to utilize the services of licensed subsidized day-care centres and family day homes, as the care provided is regulated and monitored to ensure the safety, health and development of the children are protected. | Родители поощряются к использованию услуг имеющих лицензию субсидируемых центров по уходу за детьми и семейных детских садов, поскольку такие услуги регламентируются и контролируются для обеспечения безопасности, здоровья и нормального развития детей. |
The evaluations would provide complementary information on how the programme is performing overall and would utilize indicators that track agency outputs, outcomes and impacts. | Для проведения таких оценок, которые дают дополнительную информацию об эффективности программы в целом, будут использоваться показатели, позволяющие отслеживать деятельность учреждения, в частности ее результативность и конечный эффект. |
The workshops will utilize the case-study method as well as lectures by experts in international taxation and finance. | В ходе этих практикумов будет использоваться метод ситуационного анализа, и эксперты по вопросам международного налогообложения и финансам прочтут лекции. |
It will recognize and utilize possible synergies in assistance delivery and thus maximize its impact in the interest of the requesting States. | В рамках этой инициативы будет признано и использоваться возможное взаимодействие в предоставлении помощи и таким образом в максимальной степени обеспечено ее воздействие в интересах запрашивающих государств. |
As noted previously, an aquifer may also be used for disposal, in particular through a new experimental technique to utilize aquifers for carbon dioxide sequestration. | Как уже отмечалось, водоносный горизонт может также использоваться для удаления отходов, в частности с помощью новой экспериментальной технологии по использованию водоносных горизонтов для связывания двуокиси углерода. |
To efficiently/effectively utilize United Nations resources and avoid loss, wastage, obsolescence and deterioration, assets should be put into use as soon as possible after entry into inventory, with the exception of reserve assets. | Для эффективного и результативного использования ресурсов Организации Объединенных Наций и предотвращения утраты, непроизводительного расходования, устаревания и порчи имущества необходимо, чтобы имущество, за исключением резервных активов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс. |
It should utilize its unique position to promote constructive dialogue and genuine partnership to the fullest possible extent. | Ему следует пользоваться своим уникальным положением в интересах поощрения конструктивного диалога и подлинного партнерства в максимально возможной степени. |
On occasion, the staff member could utilize the expertise of internal experts for purposes of clarifying the facts, but not to establish or prove moral damage. | В некоторых случаях сотрудники могли пользоваться экспертным ресурсом внутренних экспертов для прояснения фактов, но не для установления или доказывания факта морального ущерба. |
The Chief of the Division does not require a full-time driver in the conduct of his or her functions and can utilize the Mission's pool of drivers should the services of a driver be required. | Глава Отдела при выполнении своих обязанностей не нуждается в постоянном водителе и может пользоваться услугами одного из водителей Миссии, если таковые ему потребуются. |
Finally, with respect to communications technology, it is proposed that the judges of the Dispute and Appeals Tribunals be encouraged to utilize such methods to enhance their working practices wherever possible and to explore the use of such technology in conducting oral hearings and other inquiries. | Наконец, в том, что касается коммуникационных технологий, предлагается рекомендовать судьям Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала во всех возможных случаях пользоваться такими методами для совершенствования практики своей работы и изучать возможность использования таких технологий при проведении устных слушаний и других видов расследования дела. |
The incumbent would utilize information from information technology systems, including the Field Personnel Management System, the Sun System, IMIS, the funds monitoring tool, Mercury and Galileo, to generate financial reports for the review of senior management. | Сотрудник на этой должности будет пользоваться данными информационных систем, включая систему управления персоналом на местах, систему Sun, ИМИС, механизм контроля за средствами, систему «Мэркьюри» и «Галилео», для подготовки финансовых отчетов, которые выносятся на рассмотрение старшего руководства. |
The Council had a good record of trying to utilize a range of mediation and conflict resolution measures in various situations. | На счету Совета имеется много успехов в использовании целого ряда инструментов посредничества и разрешения конфликтов в различных ситуациях. |
The Advisory Committee recommended that, upon the liquidation of UNAMIR, arrangements should be made to utilize helicopter service on an "as required" basis only. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы после упразднения МООНПР была достигнута договоренность об использовании вертолета только "в случае необходимости". |
In this programme, delivered in cooperation with other agencies (the United Nations Conference on Trade and Development and the WTO Institute for Training and Technical Cooperation), the intent is to utilize the skills of a wide variety of actors in the delivery of technical assistance. | В этой программе, осуществляемой в сотрудничестве с другими учреждениями, такими, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Институт по вопросам подготовки и технического сотрудничества, основная цель заключается в использовании опыта широкого круга участников в области оказания технической помощи. |
The Public Service Commission is responsible for ensuring compliance with the Occupational Health and Safety Act through implementing programmes to promote safety and workplace health, and to assist supervisors and employees to develop, utilize and support safe and healthy work practices. | Комиссия по государственной службе отвечает за обеспечение соблюдения закона о технике безопасности и производственной гигиене на основе осуществления программ охраны труда и производственной гигиены, а также оказывает помощь администрации и работникам в разработке, использовании и применении безопасных и гигиеничных методов работы. |
Furthermore, there were proposals to utilize a modest portion of existing special drawing rights (SDR) allocation to finance climate-related investments that could mobilize $75 billion. | Кроме того, были выдвинуты предложения об использовании небольшой доли средств в рамках специальных прав заимствования (СПЗ) для финансирования связанных с климатом инвестиций, на которые можно мобилизовать 75 млрд. долл. США. |
It is needed in order to utilize the tremendous potential of this phenomenon and process for development, especially through the strengthening of interdependence and multilateralism. | Оно необходимо для того, чтобы задействовать огромный потенциал этого явления и процесса в целях развития, прежде всего путем укрепления взаимозависимости и многостороннего подхода. |
The Operation will utilize eight military helicopters, of which three Mi-24 helicopters are part of a cost-sharing arrangement with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | Операция будет задействовать 8 военных вертолетов, включая 3 вертолета Ми-24, которые используются на основе совместного несения расходов с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
Make optimum use of existing infrastructure and transport systems: Utilize existing transport infrastructures, storage and transhipment facilities at its best and provide for its flexible use in line with industry demands; | оптимально использовать существующие инфраструктуру и транспортные системы: наилучшим образом задействовать существующие транспортные инфраструктуры и объекты для хранения и перевалки и обеспечивать их гибкое использование с учетом потребностей промышленности; |
(b) Understand and build on the context: respect and utilize existing structures and make use of ongoing processes/initiatives; | Ь) нужно понять контекст и отталкиваться от него: принимать во внимание и задействовать уже имеющиеся структуры и использовать текущие процессы/инициативы; |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; | Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
As the fiftieth anniversary of the Organization approached, it was high time for all Member States to utilize and apply those provisions. | В преддверии пятидесятой годовщины Организации всем государствам-членам самое время воспользоваться этими положениями и начать их применение. |
At the end of each unit, and for certification of the whole Esperanto course the user can pass an examination and utilize a special feature of this course: the tests can be given to course leaders to be corrected free of charge. | В конце каждого урока и для сертификации всего курса эсперанто, пользователь может пройти тестирование и воспользоваться специальной возможностью данного курса: тесты можно бесплатно отправить на проверку. |
International staff on annual leave, home leave or assignment were not entitled to mission subsistence allowance and, owing to the closing of the Observer Mission, most could not utilize some entitlements that are normally charged to common staff costs. | Международные сотрудники, находившиеся в годовом отпуске или в отпуске на родину, или в командировке, не имели права на получение суточных участников миссии, и ввиду закрытия Миссии наблюдателей большинство из них не смогли воспользоваться некоторыми пособиями, которые обычно проводятся по статье общих расходов по персоналу. |
It is also our hope that cooperation between the appropriate United Nations agencies and developing countries in the sphere of the Law of the Sea will be intensified to enable developing countries fully to utilize the benefits conferred on them by the Convention on the Law of the Sea. | Мы надеемся также на то, что сотрудничество между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и развивающимися странами в области морского права будет развиваться и позволит развивающимся странам в полной мере воспользоваться преимуществами, предоставляемыми Конвенцией по морскому праву. |
Croatia has enabled this neighbouring State not only to utilize the Croatian port of Ploce, but also to benefit from the upcoming establishment of a free and foreign trade zone in this port. | Хорватия предоставила этому соседнему государству возможность для того, чтобы не только иметь доступ к хорватскому порту Плоче, но и воспользоваться преимуществами предстоящего введения зоны свободной внешней торговли в этом порту. |
National investment cases can utilize innovative resource mobilization mechanisms such as new tax levies, national trust funds and mandatory budget earmarks. | В национальных инвестиционных программах можно было бы применять инновационные механизмы привлечения ресурсов, например новые налоговые сборы, национальные трастовые фонды и обязательные ассигнования в бюджетах. |
She asked how the Government intended to utilize that weak formulation to implement temporary special measures, the Committee's General Recommendation and relevant court rulings by the European Court of Justice. | Оратор интересуется, каким образом правительство собирается применять эту слабую формулировку для осуществления временных специальных мер, общей рекомендации Комитета и соответствующих судебных постановлений Европейского суда. |
For future capital master plan contracts, the Office of the Capital Master Plan should utilize a typical mark-up structure, whereby insurance percentages are only applied to the cost of work covered by the particular insurance. | К будущим контрактам по генеральному плану капитального ремонта Управлению генерального плана капитального ремонта следует применять обычную структуру надбавок, при которой страховой процент применяется только к стоимости работ, покрываемой конкретным планом страхования. |
Should the General Assembly wish to utilize this method, the procedures outlined in the annex to the present report may be implemented. | Если Генеральная Ассамблея пожелает использовать этот метод, можно применять процедуры, описанные в приложении к настоящему докладу. |
(a) Increase capacity for gender analysis and utilize gender analysis systematically at both policy and programme levels; | а) Расширить возможности для проведения гендерного анализа и систематически применять метод гендерного анализа на уровне как политики, так и программ; |
We reaffirm that measures to strengthen nuclear security will not hamper the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes. | Мы вновь подтверждаем, что меры по укреплению физической ядерной безопасности не будут препятствовать реализации прав государств на развитие и использование атомной энергии в мирных целях. |
The fourth operational priority was to utilize space science and technology to secure global public goods. | Четвертым приоритетным направлением деятельности Управления является использование космической науки и техники для обеспечения глобальных общественных благ. |
In the course of the past year, we have taken a number of initiatives to streamline management, increase delegation to the field and utilize our resources better. | В течение прошедшего года мы предприняли ряд инициатив, направленных на рационализацию управления, делегирование большего объема полномочий отделениям на местах и более эффективное использование наших ресурсов. |
Assistance was provided in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme and other initiatives to capture and utilize national revenues for the public good. | Было оказано содействие в осуществлении Программы помощи в области государственного и экономического управления и других инициатив, направленных на мобилизацию и использование государственных доходов в интересах общества. |
(e) Utilize technology such as telemedicine, where available and distance learning to reduce geographical and logistical limitations in access to health care in rural areas. (Agreed) | ё) Использование современной технологии, в частности возможностей телемедицины, если такие имеются, и дистанционного обучения, для устранения географических и материально-технических факторов, ограничивающих доступ к услугам системы здравоохранения в сельских районах. (Согласовано) |
In recent years, under the aegis of His Majesty King Abdullah, Jordan has been working to take advantage of every opportunity to utilize ICT. | В последние годы Иордания под руководством Его Величества короля Абдаллы старается использовать любую возможность для применения ИКТ. |
The steps currently being taken to utilize the provisions for financial responsibility under the staff rules is a positive step. | Принимаемые в настоящее время меры в направлении применения положений о финансовой ответственности в соответствии с Правилами о персонале - это позитивная тенденция. |
Continued efforts are needed to develop, utilize and disseminate cost-effective national indicators to measure progress in achieving the goals of sustainable development, including gender-disaggregated data and information. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия для разработки, применения и распространения эффективных с точки зрения затрат национальных показателей для определения прогресса в деле достижения целей устойчивого развития, включая данные и информацию, отражающие положение мужчин и женщин. |
Limitations to consider in the use of green manure are time, energy, and resources (monetary and natural) required to successfully grow and utilize these cover crops. | Ограничения при использовании сидератов связаны с затратами времени, энергии и ресурсов (денежных и материальных), необходимыми для их успешного применения. |
UNICEF will work with partners to utilize accumulated knowledge, experience and tools to achieve an AIDS-free generation, in which all children are born free of HIV and remain so for the first two decades of life. | ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничество с партнерами в области применения накопленных знаний, опыта и инструментов для обеспечения появления свободного от СПИДа поколения, в котором все дети будут рождаться без СПИДа и будут избавлены от него в течение первых двадцати лет жизни. |
Senior managers of the Office shall conduct sample checks of procedures and human resources management audits: monitoring, on a continuous basis, will utilize such systems as the Integrated Management Information System. | Старшие руководители Управления будут проводить выборочную проверку процедур и ревизию деятельности в области управления людскими ресурсами, осуществляя на постоянной основе контроль с использованием таких систем, как ИМИС. |
This gap in project management meant that the laboratory had not been properly equipped to provide effective training at the time of its completion, which resulted in additional costs being incurred to utilize alternate facilities. | Этот пробел в управлении проектами означает, что лаборатория не была оснащена оборудованием надлежащим образом для обеспечения эффективной профессиональной подготовки в момент завершения строительства лаборатории, что привело к дополнительным расходам, связанным с использованием других помещений. |
Personnel assigned to specific locations, such as sector headquarters, are provided with fixed high-speed communication infrastructures that utilize fixed-satellite Earth stations and microwave links. | Сотрудникам, развернутым в конкретных точках, таких, как штаб-квартиры секторов, предоставляются стандартные инфраструктурные средства высокоскоростной связи с использованием стационарных наземных спутниковых станций и линий микроволновой связи. |
We utilize three-layer systems with application server using DCOM and CORBA technologies. | Нами применяются трехуровневые системы с сервером приложений (application server) с использованием технологий DCOM и CORBA. |
One specific proposal in that regard would be to utilize the millions of acres of fallow land in some developing countries to increase agricultural production, with skilled farmers from countries of the South such as Bangladesh cultivating them as hired labour. | Одним из конкретных предложений в связи с этим является освоение миллионов акров залежных земель в некоторых развивающихся странах с целью увеличения производства сельскохозяйственной продукции с использованием в качестве наемной рабочей силы квалифицированных фермеров из стран Юга, таких как Бангладеш. |
Setting up simplified procedures with a view to increasing the capacity to utilize available financing; | разработать упрощенные процедуры в целях улучшения возможностей освоения имеющихся финансовых ресурсов; |
We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. | Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
But a framework needs to be in place to support technology diffusion and transfer and to build capacity in developing countries where needed to utilize environmentally sound technologies. | Однако для тех или иных рамок необходимо быть готовым поддержать процесс распространения или передачи технологий и создавать потенциал в развивающихся странах, где это необходимо, для освоения технологий, не причиняющих вреда окружающей среде. |
Also, further dissemination of information to consumers and policy makers about the successful use of technologies to utilize renewable energy sources is needed. | Кроме того, необходимо продолжать распространять среди потребителей и лиц, влияющих на формирование политики, информацию об успешном использовании технологий, предназначенных для освоения возобновляемых источников энергии. |
The national capacities of small island developing States to assess, manage, absorb and utilize new technologies should be strengthened. | Необходимо укрепить национальный потенциал малых островных развивающихся государств в области оценки, освоения, использования новых технологий и управления ими. |
Only a man of your faculties can utilize this money. | Только человек ваших способностей сможет применить эти деньги. |
I think we better utilize our talent. | Думаю, стоит применить наш дар. |
In order to support Burkina Faso, is prepared to utilize all our military capabilities. | И для поддержки Буркина Фасо, она готова применить всю свою военную мощь. |
We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. | Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. | Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |