| But for the United Nations to utilize its distinct advantages, it would be important to strengthen its position in global governance. | Вместе с тем, чтобы использовать свои явные преимущества, Организации Объединенных Наций важно укрепить свои позиции в глобальном управлении. |
| In turn, the Government of the Sudan has the possibility to use an instrument - a force - that it can utilize in Egypt. | В свою очередь, правительство Судана имеет возможность использовать средства - силы, - которые оно может применить в Египте. |
| There was a need for transfer of technology and exchange of experiences with foreign partners to increase capacity building so as to utilize domestic capacity by developing human resources and skills as well as addressing macroeconomic issues such as taxation and fiscal policies. | Передача технологии и обмен опытом с иностранными партнерами необходимы для ускорения развития потенциала, с тем чтобы можно было использовать отечественный потенциал благодаря развитию людских ресурсов и повышению квалификации, а также решению таких макроэкономических вопросов, как налогообложение и фискальная политика. |
| The Committee recognizes the range of initiatives currently being developed by the Office and recommends that it be authorized to utilize the resources at its own discretion, taking into account the relative priorities of the different projects. | Комитет признает круг инициатив, выдвигаемых Управлением, и рекомендует уполномочить его использовать ресурсы по своему усмотрению с учетом соответствующих приоритетных задач различных проектов. |
| Just like a 5 on 5 game where you kind of have to work together and utilize each other's strengths and synergizing everything together. | Та же игра 5 на 5, в которой вам нужно работать в команде и взаимно использовать лучшие качества друг друга. |
| Other infants can utilize medical insurance or medical aid. | В случае других детей существуют возможности для использования медицинской страховки или получения медицинских услуг. |
| To utilize all the potential of the region, interested countries of the region are encouraged to undertake further consultations, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, with a view to creating the network of nodes that are to constitute the Centre. | В целях использования в полном объеме потенциала региона заинтересованным странам региона настоятельно рекомендуется при содействии Управления по вопросам космического пространства провести дополнительные консультации для создания сети узловых подразделений, образующих Центр. |
| Consequently, within the framework of the cooperation between the United Nations and the Council of Europe, there are lots of opportunities to utilize the direct links between the members of the Parliamentary Assembly and their constituents for a direct political discussion on urgent international issues. | Таким образом, в рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций с Советом Европы существует множество возможностей для использования прямых связей членов Парламентской ассамблеи с их избирателями для непосредственного политического обсуждения животрепещущих международных проблем. |
| (c) Utilize supplier contracts as a vehicle for improving SME environmental performance. | с) использования контрактов на поставку как механизма повышения результатов экологической деятельности мелких и средних предприятий. |
| (a) Utilize innovative state-of-the-art technology and know-how; | а) использования самых современных инновационных технологий и ноу-хау; |
| Some members of CEB point out that, in their experience, equal emphasis needs to be given to building national capacity to collect as well as to utilize this type of information. | Некоторые члены КСР указывают, что, исходя из их опыта, аналогичное внимание необходимо уделять задаче укрепления национального потенциала по сбору и использованию информации такого типа. |
| Strengthening capacities to utilize workers' remittances in financing for development (ESCWA, in collaboration with ECA and the Department of Economic and Social Affairs) | Расширение возможностей по использованию денежных переводов работников для финансирования в целях развития (ЭСКЗА в сотрудничестве с ЭКА и Департаментом по экономическим и социальным вопросам) |
| Greater efforts by LDCs to utilize the existing schemes more fully are also called for, and this in turn warrants parallel progress in institution-building, development of the export sector and donor assistance for export promotion and diversification in the LDCs. | Кроме того, НРС следует активизировать свои усилия по использованию существующих программ в более полном объеме, что, в свою очередь, позволит добиться прогресса на таких направлениях, как организационное строительство, расширение экспорта и помощь доноров в области развития и диверсификации экспорта в НРС. |
| The country profile project is an attempt to build capacity in African countries to preserve and utilize crime data for the assessment of threats and the development of policy and legislation in the process of combating crime. | Проект составления информационных справок по странам нацелен на расширение возможностей африканских стран по учету и использованию криминалистических данных для оценки угроз и разработки политики и законодательства по борьбе с преступностью. |
| The question is how to enable those countries to access, utilize and, above all, afford green technologies. | Вопрос заключает в том, как сделать так, чтобы эти страны могли получить доступ к «зеленым» технологиям, приступить к их использованию и, прежде всего, позволить себе приобрести их. |
| The Initiative will utilize the ground-based instrument arrays that have been deployed since 2005. | В рамках этой Инициативы будут использоваться наземные сети измерительных приборов, развертывание которых началось в 2005 году. |
| In order to enhance the impact of capacity-development activities, the subprogramme will create synergies and utilize existing and new partnerships to leverage resources and bridge capacity-development gaps. | В целях повышения отдачи от деятельности по наращиванию потенциала в рамках подпрограммы будут предприниматься взаимодополняющие усилия и использоваться преимущества существующих и новых партнерств, с тем чтобы привлечь необходимые ресурсы и устранить пробелы в части наращивания потенциала. |
| The goals of the new target operating model, which will utilize a more modern and flexible information system solution and IT infrastructure, are to: | Задачи новой целевой операционной модели, в которой будет использоваться более современное и гибкое решение информационной системы и инфраструктуры ИТ, состоят в следующем: |
| The proposed methodology would continue to utilize the concepts of the absorption factor and average overall absorption factor. | В предлагаемой методологии будут по-прежнему использоваться понятия «коэффициент покрытия расходов» и «средний коэффициент покрытия расходов по всем странам». |
| It is anticipated that each team site will utilize its 29-KVA generators for an average of six hours per day, with an average consumption of 1 litre per hour. | Предполагается, что в каждой точке базирования групп генераторы мощностью 29 киловольт-ампер будут использоваться в среднем шесть часов в сутки при средней норме потребления горючего 1 литр в час. |
| UNESCO is working to enhance the ability of the African countries to utilize scientific and technical knowledge and to promote innovation. | ЮНЕСКО принимает меры к укреплению способности стран Африки пользоваться научно-техническими знаниями и поощрять инновационную деятельность. |
| It was appropriate to recall the preamble to the Convention, in which the United Nations reiterated the principle of the Rio Declaration concerning the rights of States to utilize their own natural resources in accordance with their own environment and development policies. | Уместно напомнить о преамбуле к Конвенции, в которой Организация Объединенных Наций вновь подтверждает принцип Декларации Рио-де-Жанейро, касающийся права государств пользоваться своими природными ресурсами в соответствии с их собственной политикой в области развития и окружающей среды. |
| The notion of development can be linked directly to the affirmation of "permanent sovereignty over natural resources" and the rights of States to "freely utilize and exploit" their natural resources. | Понятие развития можно прямо увязать с утверждением "постоянного суверенитета над природными ресурсами"58 и прав государств "свободно пользоваться и эксплуатировать"59 свои природные ресурсы. |
| A major factor influencing the ability of individuals and groups to raise themselves from poverty is their enjoyment of rights to resources - land, forests, fisheries - which they can utilize and manage to ensure sufficient incomes. | Одним из важных факторов, сказывающихся на способности отдельных лиц и групп преодолеть барьер нищеты, является возможность пользоваться правами на ресурсы - земельные, лесные, рыбные, - которые они могут задействовать и использовать для обеспечения достаточных доходов. |
| The incumbent would utilize information from information technology systems, including the Field Personnel Management System, the Sun System, IMIS, the funds monitoring tool, Mercury and Galileo, to generate financial reports for the review of senior management. | Сотрудник на этой должности будет пользоваться данными информационных систем, включая систему управления персоналом на местах, систему Sun, ИМИС, механизм контроля за средствами, систему «Мэркьюри» и «Галилео», для подготовки финансовых отчетов, которые выносятся на рассмотрение старшего руководства. |
| This is illustrated by their decision to properly utilize the Council of Faipule as an important link between the people, the taupulega and the General Fono. | Об этом свидетельствует решение о надлежащем использовании Совета фаипуле в качестве важного звена, обеспечивающего связь между народом, таупулега и Общим фоно. |
| The United States noted with interest the proposal put forward by the European Union to utilize surplus assessments resulting from the accession of Switzerland and Timor-Leste in order to compensate for the effects of an ad hoc adjustment to the assessed rates for Afghanistan and Argentina for 2003. | Соединенные Штаты с интересом принимают к сведению предложение Европейского союза об использовании излишков взносов, которые должны образоваться в результате присоединения Швейцарии и Тимора-Лешти, в целях компенсации последствий соответствующей корректировки начисленных взносов Афганистана и Аргентины на 2003 год. |
| We urge other countries operating such systems to consider the "dual use" also of their facilities and thus make available part of the data collected and the station information needed to utilize these data. | Мы настоятельно призываем другие страны, эксплуатирующие подобные системы, рассмотреть вопрос о "двойном использовании" своих объектов и, следовательно, обеспечить доступ к части собранных данных и к информации о станциях, необходимой для использования этих данных. |
| Bearing in mind the way that staff utilize the information provided in quarterly utilization reports, UNFIP has decided to substitute IMIS reports for the quarterly utilization report requirement. | С учетом того, как сотрудники используют информацию, содержащуюся в квартальных отчетах об использовании средств, ФМПООН принял решение заменить квартальную отчетность об использовании средств отчетами ИМИС. |
| The objective of the series was to utilize resource-neutral online collaborative technologies to make seminars of interest to the diplomatic community available remotely from various global locations. | Цель этих семинаров заключалась в использовании уже существующих онлайновых технических средств для совместной работы, призванной вызвать интерес дипломатического сообщества к семинарам, проводимым дистанционно из различных районов мира. |
| No country can afford not to utilize all its human resources. | Каждая страна должна задействовать все имеющиеся у нее людские ресурсы. |
| The maintenance of high vacancy rates hampered delivery and the Secretary-General should keep to the proposed levels in order to allow programme managers to utilize approved staffing tables. | Сохранение высоких норм вакансий сказывается на осуществлении программ, и Генеральному секретарю следует придерживаться предложенных уровней, с тем чтобы дать руководителям программ возможность задействовать утвержденное штатное расписание. |
| There was need during 1994 to utilize overtime resources extensively as well as to provide two additional General Service (Other level) posts, in view of the increased workload. | В 1994 году ввиду возросшей рабочей нагрузки возникла необходимость широко задействовать ресурсы для оплаты сверхурочных работ, а также для финансирования двух дополнительных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| (c) Capacity to obtain and utilize the participation of a variety of clients (i.e., special interests) in setting agendas and policy-making; | с) способность обеспечить участие и задействовать самых различных пользователей (например, круги с особыми интересами) при подготовке программ и формировании политики; |
| To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. | С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
| But it is almost meaningless if women do not know how to utilize this information. | Однако эта работа будет практически бессмысленной, если женщины не будут знать, как воспользоваться этой информацией. |
| The entire international community should utilize this opportunity to give life to this historic instrument. | Все международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы вдохнуть жизнь в этот исторический документ. |
| Requests the Member States to utilize the services of the University by nominating students to the University for long regular courses and sending more in-service personal to participate in the short & special courses, seminars, workshops, etc. to upgrade and update knowledge and skill; | З. просит государства-члены воспользоваться созданными в Университете возможностями путем направления студентов на долгосрочные регулярные курсы и направления большего числа штатных сотрудников на краткосрочные и специальные курсы, семинары, практикумы и т. д. для повышения квалификации и обновления знаний и навыков; |
| The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. | Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
| We need to fully seize this moment to utilize sport in propelling action to support the United Nations, as well as the individual efforts of Member States for their agendas of development and peace. | Нам следует в полной мере воспользоваться этим моментом, чтобы поставить спорт на службу активизации усилий в поддержку Организации Объединенных Наций, а также индивидуальных усилий государств-членов для продвижения вперед своих программ развития и мира. |
| He invited all States that were not already members of the relevant arms control and non-proliferation regimes to utilize the related standards and procedures. | Оратор предлагает всем государствам, которые еще не присоединились к соответствующим режимам контроля за вооружениями и нераспространения, применять связанные с этими режимами стандарты и процедуры. |
| Few effective mechanisms have been developed to ensure accountability among staff to utilize the awareness and skills acquired in training. | Разработано очень ограниченное число эффективных механизмов, которые обязывали бы сотрудников применять в своей практической деятельности знания и навыки, приобретенные в ходе подготовки. |
| Non-governmental organizations and community-based organizations are being encouraged to develop and utilize alternative building materials using local inputs and to meet local shelter specifications. | Неправительственные организации и организации на уровне общин поощряются разрабатывать и применять альтернативные строительные материалы, используя местные ресурсы, и соблюдать местные спецификации, касающиеся жилья. |
| The second aspect, as we see it, is to make dual-use and high technologies available on a regulated, yet non-discriminatory, basis to countries which wish to utilize them for civilian and peaceful purposes. | Вторым аспектом, как нам кажется, является необходимость предоставлять технологии двойного назначения и высокие технологии на регулируемой, но не дискриминационной, основе странам, которые хотят применять их для гражданских и мирных целей. |
| The ability of a developing country to participate actively in e-commerce and also to successfully acquire, adapt and utilize a range of other technologies depends not only on its having the right infrastructure, but also on its human and institutional capability. | Способность развивающихся стран принимать активное участие в электронной торговле и успешно приобретать, адаптировать и применять другие технологии зависит не только от наличия надлежащей инфраструктуры, но и от их кадрового и организационного потенциала. |
| It ensures that the youth utilize their talents and skills in a productive manner. | Оно обеспечивает продуктивное использование молодыми людьми своих способностей и навыков. |
| It also rests with country offices to access and utilize guidance and policy advice, and to allocate sufficient resources for South-South activities. | Ответственность также несут и страновые отделения - за обеспечение доступности и использование руководящих и стратегических рекомендаций и за выделение достаточных ресурсов на деятельность по линии Юг-Юг. |
| She stressed the need to develop ethnically sensitive indicators to monitor progress in meeting the health-related Millennium Development Goals, to introduce an ethnic variable into national statistics and to utilize the information in policy-making. | Она особо подчеркнула необходимость разработки этнических показателей для осуществления контроля за прогрессом в достижении связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внедрения в национальную статистику переменной характеристики, отражающей этнические аспекты, и использование этой информации при разработке политики. |
| The Department of Field Support and the Procurement Division in the Department of Management are developing an alternative aircraft source selection plan to utilize the request for proposal procurement methodology on a pilot basis in 2010. | Департамент полевой поддержки и Отдел закупок Департамента по вопросам управления занимаются разработкой альтернативного плана отбора поставщиков воздушных средств, предусматривающего использование в 2010 году на пробной основе методологии закупок на базе объявлений о принятии предложений. |
| Utilize a human rights-based approach to programming knowledge asset which shares information on how to apply human rights based approaches into UNFPA programming and provide examples of successful human rights interventions. | Использование основанного на правах человека подхода к сети информации по программам, которая содержит информацию о применении основанных на правах человека подходов к составлению программ деятельности ЮНФПА и предлагает примеры успешного решения проблем в области прав человека. |
| Explore the possibility of implementing new integration and South-South cooperation mechanisms in the field of science, technology and innovation in order to utilize existing complementarities. | Изучить возможности применения новых механизмов интеграции и сотрудничества Юг - Юг в сфере науки, техники и инноваций, в рамках которых можно использовать существующие методы взаимодополняемости. |
| Many countries utilize rail transport for inter-urban as well as intra-urban transport, but reliance on rail has been overshadowed by increased use of road transport. | Многие страны используют железнодорожный транспорт для межгородского, а также внутригородского сообщения, однако железная дорога была оттеснена на второй план в результате более широкого применения автодорожного транспорта. |
| This approach is deemed to utilize the expertise of regulators and to encourage the use of competition power without the need for more prescriptive regulatory powers. | Считается, что этот подход позволяет использовать опыт регулирующих органов и поощрять применения полномочий в сфере конкуренции без необходимости установления более жестких регулирующих полномочий. |
| The design phase is now under way and this phase determines and documents exactly how the United Nations will improve its working methods and considers how it can best utilize an enterprise resource planning system to optimize and support the Organization's modified practices and processes. | В настоящее время проект находится на этапе проектирования, в ходе которого будут определены и документально зафиксированы точные пути совершенствования методов работы Организации Объединенных Наций и проанализированы наиболее действенные способы использования системы общеорганизационного планирования ресурсов для оптимизации и поддержки применения Организацией видоизмененных рабочих методов и процессов. |
| On the topic of provisional application of treaties, the Commission's aim should not be to persuade States to utilize the mechanism of provisional application, but rather to develop a practical guide for States on how to utilize it and what its legal effects would be. | В отношении темы о временном применении международных договоров должно быть целью Комиссии не убеждение государств использовать механизм временного применения, а, скорее, разработка практического руководства для государств по вопросам его использования и соответствующим юридическим последствиям. |
| 21.9 To achieve the programme's objectives, an operational framework will be devised that will utilize the elements of the programme approach. | 21.9 Для достижения целей программы будет разработана оперативная основа с использованием элементов программного подхода. |
| Also, Japan is improving safety standards for motor vehicles, taking into account the worldwide harmonization of technical regulations and also promoting the development and wider use of advanced safety vehicles that utilize information technology. | Кроме того, Япония повышает стандарты безопасности транспортных средств, учитывая при этом необходимость согласования общемировых технических норм, а также содействуя разработке и более широкому применению современных средств обеспечения безопасности с использованием информационной технологии. |
| For instance, new workflows in the Verbatim Reporting Service, taking advantage of the time difference, had enabled New York to utilize capacity at Nairobi during night hours. | Например, благодаря новым рабочим процессам, внедренным в Службе стенографических отчетов с использованием разницы во времени, появилась возможность задействовать в Нью-Йорке потенциал, имеющийся в Найроби, в ночные часы. |
| One specific proposal in that regard would be to utilize the millions of acres of fallow land in some developing countries to increase agricultural production, with skilled farmers from countries of the South such as Bangladesh cultivating them as hired labour. | Одним из конкретных предложений в связи с этим является освоение миллионов акров залежных земель в некоторых развивающихся странах с целью увеличения производства сельскохозяйственной продукции с использованием в качестве наемной рабочей силы квалифицированных фермеров из стран Юга, таких как Бангладеш. |
| It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. | Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие. |
| Firstly, local energy centres must be established with GEF and ECE financing in order to build local capacity to utilize EE investment. | Во-первых, должны быть созданы местные энергетические центры при финансовой поддержке со стороны ГЭФ и ЕЭК для наращивания местного потенциала с целью освоения инвестиций в области Э-Э. |
| Setting up simplified procedures with a view to increasing the capacity to utilize available financing; | разработать упрощенные процедуры в целях улучшения возможностей освоения имеющихся финансовых ресурсов; |
| We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. | Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
| To that end, there should be dissemination of information regarding available technology and strengthening of the capacity of such countries to absorb, manage and utilize environmentally sound technology through education and training. | Для этого необходимо распространять информацию об имеющейся технологии и расширять возможности таких стран для освоения и использования экологически безопасной технологии, а также для управления таким использованием, на основе образования и профессиональной подготовки. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had started to utilize forward purchasing of Swiss francs on a small scale for the 2012-2013 budget, in order to gain experience with the mechanism and related accounting procedures. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат начал использовать форвардные контракты купли-продажи швейцарских франков в ограниченных объемах в рамках бюджета на период 2012 - 2013 годов с целью освоения этого механизма и процедур учета подобных сделок. |
| I think we better utilize our talent. | Думаю, стоит применить наш дар. |
| Tonight, you'll take part in a live operation that'll utilize the skills you've learned. | Сегодня вы примите участие в операции, Где сможете применить способности, которыми научились. |
| Frustration leads some trained personnel to revert to traditional practices, while others leave the public service for opportunities to utilize their newly gained skills in the private sector or in other countries. | Испытывая чувство разочарования, часть подготовленного персонала возвращается к использованию традиционной практики, а другая часть оставляет государственную службу ради возможности применить вновь приобретенные навыки в частном секторе или в других странах. |
| We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. | Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? | И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |