(c) Understanding how to effectively utilize the Accreditation Toolkit and the operational policies and guidelines; |
с) научиться эффективным образом использовать набор инструментальных средств для аккредитации и оперативную политику и руководящие принципы; |
It also urged UNCITRAL to consider additional projects that could utilize the expertise of the delegates and observers who had participated in previous projects. |
Также настоятельно предлагалось, чтобы ЮНСИТРАЛ рассмотрела возможность осуществления дополнительных проектов, в рамках которых можно использовать опыт и знания, имеющиеся у делегатов и наблюдателей, участвовавших в работе над прошлыми проектами. |
In some cases, where there is need to utilize the savannah, a small amount of organic fertilizer is applied, although on a controlled basis. |
Иногда, при необходимости использовать почву саванны, в нее может добавляться (под контролем) небольшое количество органических удобрений. |
National Governments are encouraged to utilize all relevant regional cooperation mechanisms to obtain, at little or no cost, the latest technologies, techniques and space-based information products and services towards sustainable development. |
Национальным правительствам рекомендуется использовать все соответствующие региональные механизмы сотрудничества для бесплатного или дешевого получения новейших технологий, методов и основанных на космической технике информационных продуктов и услуг в целях устойчивого развития. |
The operational devices will be installed during the final stages of construction and will utilize the common infrastructure being put in place for the information and communication services. |
Оперативные устройства будут смонтированы на заключительных этапах строительства и будут использовать создаваемую общую инфраструктуру информационных и коммуникационных услуг. |
UNODC continued to promote the use of this tool and train participants on how to utilize it at training sessions, conferences and seminars for central authorities and Government representatives. |
ЮНОДК продолжало содействовать применению этого инструмента и обучало участников тому, как использовать его, в ходе учебных занятий, конференций и семинаров для представителей центральных органов власти и правительств. |
In this regard, the Committee on Housing and Land Management would like to utilize more the expertise of professionals in this thematic area. |
В этой связи Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию хотел бы в большей степени использовать экспертный потенциал специалистов в данной тематической области. |
It urges Member States to employ due diligence and utilize, where appropriate, the catch-all provision in paragraph 22 of resolution 2094 (2013). |
Она настоятельно призывает государства-члены проявлять должную осмотрительность и использовать, когда это целесообразно, положение о всеобъемлющем контроле пункта 22 резолюции 2094 (2013). |
South Africa remained concerned at attempts to utilize OHCHR as a donor-driven organisation, thereby limiting the independence of the High Commissioner in identifying the priorities of his office. |
Южная Африка по-прежнему обеспокоена попытками использовать УВКПЧ как управляемую донорами организацию, что ограничивает независимость Верховного комиссара в определении приоритетных задач Управления. |
A leading cause of systemic violations of the rights to water and sanitation relates to the failure of States to raise, allocate and utilize necessary resources. |
Основной причиной системных нарушений права на воду и санитарные услуги является неспособность государств привлекать, распределять и использовать необходимые ресурсы. |
Because they are closest to beneficiaries, the country offices are WFP's centre of gravity; they must be empowered to utilize resources appropriately. |
Поскольку страновые отделения находятся ближе к бенефициарам, они являются центром притяжения ВПП; они должны получить возможности использовать ресурсы соответствующим образом. |
The actual testing process should utilize the least invasive methods possible in order to minimize intrusions to privacy, taking gender and age into consideration. |
При непосредственном проведении тестирования следует использовать по возможности наименее инвазивные методы в целях сведения к минимуму вторжения в частную жизнь с учетом половозрастной специфики. |
Since lack of export diversification heightens exposure to economic shocks, there is a need to strengthen (official and market-based) contingent financing mechanisms that such States can utilize in response. |
Ввиду того, что отсутствие диверсификации экспорта повышает подверженность экономическим шокам, необходимо укреплять (официальный и рыночный) возможные механизмы финансирования, которые эти государства могут использовать в качестве меры реагирования. |
The Committee further recommends that the State party ensure that non- governmental organizations can solicit, receive and utilize resources for the monitoring and promotion of children's rights. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы неправительственные организации могли привлекать, получать и использовать ресурсы на цели мониторинга соблюдения и поощрения прав детей. |
The Special Rapporteur encourages the Supreme Court to utilize its constitutional powers to help infuse a culture of respect for human rights within the courts system and State institutions in general. |
Специальный докладчик призывает Верховный суд использовать свои конституционные полномочия, с тем чтобы внедрять культуру уважения к правам человека в рамках судебной системы и в государственных институтах в целом. |
Thus, the capacity of the Peruvian economy to generate, absorb, disseminate and utilize scientific and technological knowledge in its productive sectors is being prioritized. |
Иначе говоря, одна из приоритетных задач заключается в том, чтобы перуанская экономика обладала таким потенциалом, который сможет генерировать, адаптировать, распространять и использовать научно-технические знания в ее производственных секторах. |
It was recommended that the Commission should utilize a multisectoral approach, especially in connection with natural and man-made (technological, chemical and biological) adverse events. |
Комиссии было рекомендовано использовать многосекторальный подход, особенно к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам (в технологической, химической и биологической областях). |
In performing such a secretariat role, UNEP would draw on its long experience of servicing the Conferences of Parties of multilateral environment agreements and its own Governing Council and utilize existing inter-agency coordination mechanisms. |
При выполнении таких секретариатских функций ЮНЕП будет основываться на своем многолетнем опыте обслуживания совещаний Сторон многосторонних природоохранных соглашений и своего Совета управляющих, а также использовать существующие механизмы межведомственной координации. |
With regard to trade capacity-building, UNIDO should utilize its expertise to help enterprises in developing countries to conform to international technical regulations and standards and thus overcome technical barriers to trade. |
Что касается создания торгового потен-циала, то ЮНИДО следует использовать свои экс-пертные знания, чтобы оказать помощь предприятиям в развивающихся странах в обеспечении соответствия международным техническим правилам и стандартам и таким образом помочь им преодолеть технические барьеры в области торговли. |
In order to broaden the training opportunities for procurement staff, the Organization intends to utilize the training programmes available within the United Nations system. |
Для расширения возможностей персонала по закупкам в получении профессиональной подготовки Организация намерена использовать учебные программы, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As noted above, cost overruns were incurred for air transportation owing to mechanical problems with rotary-wing aircraft and the need to utilize alternative arrangements. |
Как уже отмечалось выше, перерасход средств по статье «Воздушный транспорт» был вызван механическими неполадками в работе вертолетов и необходимостью использовать другие средства. |
The Committee urges the State party to ensure the full implementation of the Forced Marriage Act and to utilize existing criminal measures to address this phenomenon. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить полное осуществление Закона 2007 года о принудительных браках и использовать существующие уголовные меры для борьбы с этим явлением. |
to utilize the multi-sectoral potentials of education with respect to other objectives; |
использовать многосекторальный потенциал образования для других целей; |
Nonetheless, that State should, as a priority, utilize the existing international framework to the fullest possible extent and attempt to solve remaining problems through multilateral initiatives in the competent forums. |
Тем не менее это государство должно в первоочередном порядке максимально использовать существующую международно-правовую базу и попытаться решить нерешенные проблемы с помощью многосторонних инициатив на компетентных форумах. |
How is it possible to develop management institutions that can utilize such indicators in a learning process to meet present needs without compromising long-term sustainability? |
Каковы возможные пути формирования управленческих институтов, которые могут научиться использовать эти показатели для удовлетворения текущих потребностей без ущерба для долгосрочной устойчивости? |