Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
Second, utilize UNDP's country and programmatic reach and resources to provide a global operational arm for South-South and triangular cooperation that will also be accessible to other members of the UNDS. Во-вторых, использовать страновой и программный охват ПРООН для того, чтобы обеспечить наличие глобального оперативного подразделения по сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству, которое будет доступно также для других членов системы развития Организации Объединенных Наций.
Delegations encouraged UNFPA to utilize the mid-term review to identify remaining challenges to enhance results-based budgeting, and to assess if the cost-recovery methodology in use met the expectations of the quadrennial review on full cost recovery. Делегации рекомендовали ЮНФПА использовать среднесрочный обзор, чтобы выявить остающиеся проблемы и повысить эффективность процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и оценить методологию возмещения расходов на предмет соответствия требованиям четырехгодичного обзора в отношении полного возмещения расходов.
Species performing long migrations before they reach specific spawning grounds or rivers may utilize protein in addition to lipids for energy, thus depleting both the lipid and protein reserves, resulting in a general reduction of the biological condition of the fish. Виды, мигрирующие на большие расстояния к конкретным нерестилищам или рекам, в качестве источника энергии, помимо жиров, могут использовать белки и, следовательно, свои запасы как жиров, так и белков, что приводит к общему ухудшению физического состояния рыбы.
If we impose a strict rule of sustainable utilization and limit the amount of extraction of water to that of the current water recharge, it would in reality deny aquifer States the right to utilize the valuable water resource, accumulated over the years, in the aquifer. Если мы введем строгое правило устойчивого использования и ограничим объем изымаемой воды объемом водной подпитки на данный момент, это на самом деле лишит государства водоносного горизонта права использовать ценный водный ресурс, накопившийся с годами в водоносном горизонте.
There was also a need to engage the diasporas and utilize their expertise acquired abroad, in order to counter the impact of brain drain and gain benefit from brain circulation and skill development. Существует также необходимость в поощрении диаспор использовать их накопленные за рубежом специальные знания для противостояния негативному эффекту "утечки умов" и получения выгод от "циркулирования умов" и развития навыков.
If you do not want to allow your session visitation information on the Mozilla Web sites to be aggregated and analyzed by Mozilla (or its third-party analytics providers, if you are using) you may utilize the following opt-out mechanisms listed here. Если вы не хотите, чтобы сессионная информация вашего визита на веб-сайты Mozilla была собрана и проанализирована Mozilla (или её сторонними поставщиками аналитических услуг, если вы используете), вы можете использовать следующие механизмы непринятия участия, перечисленные здесь.
Additionally, as Preferred Associates of PYTHEAS, the leading international investment and advisory organization, we are in a position to utilize Pytheas' tremendous investment, capital raising and market research capabilities, therefore, providing a more than complete service to our valued Clients. Вдобавок, будучи доверенным партнером компании «PYTHEAS», лидера в области международного инвестирования и консалтинга, мы можем использовать огромный инвестиционный потенциал, возможность привлечения капитала и рыночные исследования «PYTHEAS», что гарантирует предоставление полного спектра услуг нашим клиентам.
If Programme participants chose, they can utilize the structure of the Support Project to delegate in a flexible, transparent and accountable way the day-to-day administrative and financial management of the project(s) to which they contribute. По желанию участников Программы, они могут использовать структуру Проекта ПРООН по поддержке Программы для делегирования гибкого, прозрачного и четкого текущего административного и финансового управления проектом (-ми), которому (-ым) они оказывают поддержку.
Non-amphibious helicopters were required to hover above the scene of a water accident and utilize a hoist but amphibious helicopters were capable of setting down on the water to effect a rescue more directly. Обычные вертолёты должны были парить над местом аварии на воде и использовать таль, но вертолёты-амфибии были способны совершать посадку на поверхность воды, чтобы влиять на ход спасательной операции более непосредственно.
In order to utilize fully the conference facilities available to the Committee, all delegations are requested to inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience, if possible even today. С тем чтобы можно было в полном объеме использовать конференционные возможности, имеющиеся в распоряжении Комитета, мы просим все делегации записаться в список ораторов как можно скорее, по возможности даже сегодня.
The new aim of peace-keeping operations was to utilize any institutional framework to resolve situations in different countries and not to allow the operations themselves to prevent the attainment of the stated objectives. Новая задача, стоящая перед операциями по поддержанию мира, заключается в том, чтобы использовать любые институциональные рамки для урегулирования положения в странах и не допустить того, чтобы при проведении операций не выполнялись поставленные цели.
Managers should be encouraged to allow staff members to utilize accumulated leave or to advance annual leave (under existing provisions) for paternity leave purposes; Руководителей следует призвать предоставлять сотрудникам возможность использовать накопленный отпуск или досрочно брать ежегодный отпуск (в рамках действующих положений) для целей отпуска по уходу за детьми для отцов;
We urge the diplomatic community to utilize the mechanism that has been set up by the city to review tickets, and to work constructively with the United States Mission to reduce the incidence of improperly issued tickets. Мы призываем членов дипломатического корпуса использовать созданный властями города механизм для рассмотрения вопроса о штрафных квитанциях и сотрудничать в конструктивном духе с представительством Соединенных Штатов, с тем чтобы сократить число неправильно выписанных штрафных квитанций.
In our opinion, in current international circumstances, when the conflicts besetting the world are increasingly antagonistic and complex, the General Assembly must utilize, de facto and de jure, the powers and authority conferred upon it by the Charter. На наш взгляд, в нынешних международных условиях, когда бушующие в мире конфликты становятся все более антагонистичными и сложными, Генеральная Ассамблея призвана на деле и по праву использовать те возможности и полномочия, которыми она наделена согласно Уставу.
Ironically, or perhaps conveniently, though they are protected from Chamorros in the interests of environmental conservation, the United States Department of Defense reserves the right to utilize the refuge lands for national defence interests, as required. Странно - хотя это, наверное, удобно, - что эти заповедные земли, оберегаемые от народа чаморро в интересах охраны окружающей среды, министерство обороны Соединенных Штатов вправе использовать по своему усмотрению для обеспечения интересов национальной обороны.
In a case involving the seizure of such preparations, the Government should utilize the procedures devised under Project Prism to launch a backtracking investigation, in order to identify the source of the seized substance and to prevent further diversions from that source. В случае изъятия таких препаратов правительствам следует использовать процедуры, разработанные в рамках проекта "Призма" с целью отслеживания цепочки связей в обратном направлении и определении источника изъятого вещества и предупреждения новых утечек из этого источника.
Thus, according to Mr. Banuri, the focus of the discussions on financing for development should be placed on the demand side, with a particular view to strengthening the abilities of the poor to demand and utilize existing resources. Таким образом, как считает г-н Банури, в ходе обсуждения тематики финансирования развития следует сосредоточить внимание на вопросе предложения ресурсов, делая акцент на расширении возможностей малоимущего населения претендовать на существующие ресурсы и использовать их.
The Programme was encouraged to deliver from regular budget resources all mandates relating to transnational organized crime, corruption and crime prevention, and to utilize extrabudgetary resources to supplement regular budget resources. В программе было рекомендовано выполнить за счет ресурсов регулярного бюджета все мандаты, касающиеся транснациональной организованной преступности, коррупции и предупреждения преступности, и использовать внебюджетные ресурсы в качестве дополнительных источников средств пополнения ресурсов регулярного бюджета.
Women may not be able to utilize potential opportunities unless the trade-related aspects of intellectual property rights are implemented in a transparent and just manner so as to protect the rights of local communities to indigenous resources. Женщины могут быть и не в состоянии использовать эти возможности до тех пор, пока аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, не будут реализованы на транспарентной и справедливой основе, с тем чтобы обеспечить защиту прав местных общин на местные ресурсы.
How am I supposed to know how best to utilize That team if I don't know everything about them? И как же мне использовать способности своих сотрудников с максимальной отдачей, если я ничего о них не знаю?
Report templates are published through a reporting web portal so that users may either utilize the fixed format reports, drill through to detailed transactions to perform analyses or customize and publish their own reporting formats. Проформы отчетов публикуются через веб-портал, предназначенный для целей отчетности, с тем чтобы пользователи могли либо использовать стандартные отчеты, либо искать более подробную информацию, необходимую для проведения анализа, либо разрабатывать и публиковать свои собственные формы отчетности.
The request for additional judges that the Security Council is called upon to consider, however, is based on the need to provide accused persons in custody with an expeditious trial and to utilize fully the court facilities that the Tribunal will shortly have in place. Следует при этом отметить, что просьба относительно дополнительных судей, которая представлена на рассмотрение Совета Безопасности, обусловлена необходимостью обеспечить оперативное разбирательство дел обвиняемых, содержащихся под стражей, и использовать в полном объеме судебные помещения, которые в ближайшее время будут предоставлены в распоряжение Трибунала.
For 1999, there will be a pressing need to utilize the third available court facility to provide expeditious trials for detainees who will have been held in remand for some time. В 1999 году будет настоятельно необходимо использовать третий имеющийся зал судебных заседаний для обеспечения оперативного проведения судебных разбирательств по делам тех лиц, которых на некоторое время придется возвратить под стражу для проведения дополнительного расследования.
As a tangible outcome, a software-based "e-development" model could be developed, featuring a collection of useful development experiences that policy makers and analysts could utilize. Ощутимым результатом могла бы стать разработка компьютерной модели "электронного развития", воплощающей в себе накопленный полезный опыт развития, который могли бы использовать разработчики политики и аналитики.
Although it does not have a common CIMIC fund for its assistance activities, ISAF has endeavoured to utilize its own limited resources to the full in order to respond to the numerous requests for assistance from the local community. Поскольку МССБ не располагают никаким общим фондом для оказания помощи в рамках программы СИМИК, они стремятся в полной мере использовать свои ограниченные ресурсы в целях удовлетворения многочисленных просьб местного населения об оказании ему помощи.