Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
At its sixtieth annual session, the Commission encouraged OECD and other donor organizations to better utilize UNECE's potential in delivering technical assistance in their development aid efforts. На своей шестидесятой ежегодной сессии Комиссия призвала ОЭСР и другие организации-доноры более эффективно использовать потенциал ЕЭК ООН в их усилиях по оказанию помощи в целях развития.
In order to utilize all results for zinc analysed by both SVUOM and EMPA (see table 1), the following procedure was used. Для того чтобы использовать все результаты по цинку, проанализированные как СВУОМ, так и ЕМРА (таблица 1), была применена следующая процедура.
Additionally, the Committee recognizes that Member States rely heavily on the information provided in the Consolidated List and is seeking to explore other types of its electronic format that might enable States to utilize it more effectively. Кроме того, Комитет признает, что государства-члены активно используют информацию, содержащуюся в Сводном перечне, и изучают другие виды электронных форматов, которые могли бы позволить государствам использовать его более эффективно.
The Section is progressing towards ensuring that all surveys and inspections are performed and will continue to utilize the regional aviation safety officers for visits to missions outside their regional area of responsibility in an attempt to meet the requirement. Секция ведет работу в направлении обеспечения проведения всех осмотров и проверок и будет и далее использовать региональных сотрудников по авиационной безопасности для организации посещений миссии вне региона их ответственности в целях соблюдения установленного требования.
The Committee recognizes the range of initiatives currently being developed by the Office and recommends that it be authorized to utilize the resources at its own discretion, taking into account the relative priorities of the different projects. Комитет признает круг инициатив, выдвигаемых Управлением, и рекомендует уполномочить его использовать ресурсы по своему усмотрению с учетом соответствующих приоритетных задач различных проектов.
As trade capacity-building is a multifaceted concept, the Guide systematically presents the services and programmes of the participating agencies in ten categories, aiming to guide the users to utilize the competence of each agency more effectively. Учитывая комплексный характер работы по созданию торгового потенциала, в Руководстве дается систематизированное описание услуг и программ учреждений-участников в разбивке по десяти категориям, которое должно помочь пользователям более эффективно использовать знания и опыт, имеющиеся у каждого из учреждений.
The Central American countries valued participation in South-South cooperation, which enabled them not only to receive resources and utilize them in the best way but also to share their knowledge and experience. Центрально-американские страны ценят участие в процессе сотрудничества Юг-Юг, которое позволяет им не только получать средства и использовать их с максимальной отдачей, но и дает им возможность поделиться с другими своими знаниями и опытом.
The need for comprehensive reform had been highlighted by events at the main part of the sixty-second session, in particular the Secretary-General's decision to utilize a single-source contract without competitive bidding in the context of UNAMID. Необходимость во всеобъемлющей реформе стала особенно очевидной после ряда событий, произошедших в ходе основной части шестьдесят второй сессии, прежде всего после принятия Генеральным секретарем решения использовать контракт с одним поставщиком, заключенный без проведения конкурсных торгов, применительно к ЮНАМИД.
The views of the Peacebuilding Commission are also very helpful when the Secretary-General provides advice to the United Nations organs on how to coordinate peacebuilding activities and to generate and utilize resources most effectively. Мнение Комиссии по миростроительству также очень ценно, когда Генеральный секретарь выносит рекомендации органам Организации Объединенных Наций относительно того, как координировать деятельность в области миростроительства и мобилизовать и использовать с наибольшей отдачей ресурсы.
We propose that we make the best use of the time remaining to utilize the Working Group as a preparatory committee for the intergovernmental negotiations, as proposed by Mexico in previous meetings of the Open-ended Working Group. Мы предлагаем более эффективно расходовать оставшееся время, с тем чтобы использовать Рабочую группу в качестве подготовительного комитета для ведения межправительственных переговоров, что было предложено делегацией Мексики в ходе предыдущих заседаний Рабочей группы открытого состава.
Moreover, since the Meeting would last only two days, if delegations agreed, he intended to utilize the time available for plenary meetings and, if necessary in order to reach agreement on outstanding issues, informal consultations. Кроме того, поскольку Совещание продлится лишь два дня, он намерен, если согласны делегации, использовать наличное время путем проведения пленарных заседаний и, если это окажется необходимым для достижения согласия по нерешенным вопросам, - неофициальных консультаций.
Most notably, the varying and sometimes high degree of anonymity with which customers can utilize such services and transfer funds to third parties both domestically and across borders is of concern. Особую озабоченность вызывает меняющаяся и порой довольно высокая степень анонимности, с которой клиенты могут использовать такие услуги и переводить денежные средства третьим лицам как внутри страны, так и за ее пределы.
Secondly, the Middle East Quartet must utilize the full potential of its statement of 24 September 2009 in support of the peace process through a transparent and objective engagement. Во-вторых, ближневосточная «четверка» должна полностью использовать весь потенциал своего заявления от 24 сентября 2009 года и поддержать мирный процесс путем прозрачного и конкретного участия в нем.
(e) Strategically and systematically utilize relevant United Nations human rights mechanisms and treaty bodies to identify and reduce problems of statelessness. ё) на стратегической и систематической основе использовать соответствующие правозащитные механизмы и договорные органы Организации Объединенных Наций для выявления и сокращения проблем безгражданства.
Haitians, like many other peoples of the South, are a hard-working, clever and entrepreneurial people equipped with great resilience forged by dealing with daily setbacks and able to utilize to the extreme and optimize the scant resources made available to them. Гаитяне, как и многие другие народы Юга, - это трудолюбивые, умные и предприимчивые люди, наделенные огромной выносливостью, развившейся в силу необходимости каждодневного преодоления возникающих трудностей, и способные исключительно экономно и с максимальной выгодой использовать имеющиеся у них скудные ресурсы.
While the agencies spent resources on assessments and audits, the process is of little value if they did not utilize the outcomes and results of such process in their implementation of programmes. Несмотря на потраченные средства на проведение оценок и проверок, этот процесс не принесет учреждениям значительной пользы, если они не будут использовать его результаты при осуществлении программ.
Other organizations indicated that the field-level ICT coordination bodies were relevant, useful and supportive mechanisms, and that it was at the prerogative of the individual United Nations Country Management Teams concerned to decide and provide guidance on how best to utilize those structures effectively. Другие организации указали, что координационные органы по вопросам ИКТ на местах являются ценными, полезными и подкрепляющими механизмами и что решение вопроса о том, как наиболее эффективно использовать эти структуры, и предоставление указаний на этот счет являются прерогативой отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций.
Negotiations concerning oil have proceeded on the basis that South Sudan will utilize the oil infrastructure in the Sudan to transport its oil to market, and for this it will pay a transit fee. Переговоры по нефти ведутся исходя из принципа, что Южный Судан будет использовать нефтяную инфраструктуру Судана для транспортировки своей нефти на рынок и будет платить за это транзитную пошлину.
Encourages Member States to utilize the Migration Crisis Operational Framework to enhance their own preparedness and response capacity to migration crises, with support from IOM. рекомендовать государствам-членам использовать Концепцию функционирования в условиях миграционного кризиса для укрепления их собственного потенциала обеспечения готовности к миграционным кризисам и реагирования на них при поддержке МОМ.
The event raised Member States' awareness of the need not only to remain up to date with such technologies and methodologies, but also to develop and utilize sophisticated technologies and methodologies of their own in order to combat terrorism. Это мероприятие способствовало повышению информированности государств-членов о необходимости не только быть в курсе таких технологий и методологий, но и развивать и использовать собственные передовые технологии и методологии в целях борьбы с терроризмом.
In addition, an online reporting system was developed, based on the instrument's agreed standardized, simplified and "nil report" forms, which States can utilize depending on their preference and circumstances. Кроме того, была создана онлайновая система представления информации на основе разработанных для этого механизма стандартизированных и упрощенных форм и форм для представления отчетности с «нулевыми данными», которые государства могут использовать исходя из своих предпочтений и обстоятельств.
Countries were able to utilize state-of-the-art data capture and processing technologies, to enhance the quality of and accessibility to policy-relevant statistical information, and to increase the use of mapping and geographical information systems in all areas of statistics. Страны получили возможность использовать современные технологии для сбора и обработки данных в целях повышения качества и уровня доступности относящейся к политике статистической информации и расширения использования систем картирования и географической информации во всех областях статистики.
During the reporting period, Radio Bar Kulan, supported through the Trust Fund, continued to utilize the broadcast facility located at the AMISOM force headquarters in Mogadishu to support its FM broadcasts В течение отчетного периода Радиостанция «Бар-Кулан» при поддержке Целевого фонда продолжала использовать вещательный центр, расположенный на территории штаба сил АМИСОМ в Могадишо, для вещания в диапазоне УКВ
Further requests the secretariat to utilize and enhance existing databases, to include information on support and other activities under the national adaptation plan process, as appropriate; просит далее секретариат использовать и расширять существующие базы данных для включения информации о поддержке и других видах деятельности в рамках процесса, связанного с национальными планами в области адаптации, исходя из соображений необходимости;
Moreover, the application of TRIPS flexibilities may be hampered by provisions in free trade agreements that constrain the ability of developing countries to utilize the flexibilities or burden them with unusually high standards of intellectual property protection which far exceed the minimum standards required by the TRIPS Agreement. Кроме того, использование гибких механизмов ТРИПС может осложняться в связи с положениями соглашений о свободной торговле, которые ограничивают способность развивающихся стран использовать гибкие механизмы или вводят для них слишком высокие стандарты защиты интеллектуальной собственности, намного превышающие минимальные стандарты, требуемые в Соглашении по ТРИПС.