| It is anticipated that the United Nations system resident coordinators will also utilize those messages when communicating with national-level counterparts. | Координаторам системы Организации Объединенных Наций на местах рекомендуется также пользоваться этими аргументами при общении с национальными партнерами. |
| Women can utilize the treatment services provided at hospitals and health centres. | Женщины могут пользоваться медицинскими услугами, которые предоставляются в больницах и медицинских центрах. |
| Its projects enable civil society groups to fully understand and utilize human rights platforms to effectively engage in the major problems facing their communities. | Ее проекты помогают группам гражданского общества в полной мере понять, как функционируют правозащитные платформы, и пользоваться ими для эффективного решения основных проблем, стоящих перед их общинами. |
| They are also able to utilize health-care, education, etc., on an equal basis with the citizens of Turkmenistan. | Они также имеют возможность пользоваться услугами здравоохранения, образования и т.д. на равной с гражданами Туркменистана основе. |
| Al-Qa'idah and its associates continue to utilize the Internet as an effective means of communicating globally and in support of their logistics requirements. | Организация «Аль-Каида» и ее сторонники продолжают пользоваться Интернетом как эффективным средством глобальной коммуникации, используя его возможности в своих целях. |
| Civilian and military personnel consequently had to utilize medical facilities outside the Mission area for medical treatment and services. | Поэтому гражданскому и военному персоналу пришлось пользоваться услугами медицинских учреждений, расположенных за пределами района действия миссии. |
| With regard to the recruitment of consultants and trainers, the Centre has strived to utilize the services of qualified women as much as possible. | Что касается привлечения консультантов и инструкторов, то Центр стремится как можно больше пользоваться услугами специалистов из числа женщин. |
| It should utilize its unique position to promote constructive dialogue and genuine partnership to the fullest possible extent. | Ему следует пользоваться своим уникальным положением в интересах поощрения конструктивного диалога и подлинного партнерства в максимально возможной степени. |
| First, as successful business people they were able to take risks and secure and utilize loans. | Во-первых, будучи деловыми людьми, добившимися определенного успеха, они могли рисковать и брать займы и пользоваться ими. |
| They also called on the United Nations system to utilize services of UNOPS. | Они также призвали систему Организации Объединенных Наций пользоваться услугами ЮНОПС. |
| There are no public buses which a wheelchair-bound person is able to utilize. | Нет ни одного общественного автобуса, которым могут пользоваться лица, передвигающиеся на инвалидной коляске. |
| It will utilize existing information systems, and implement rationalized upgrading of information technology applications and infrastructure within the Agency. | Они будут пользоваться имеющимися информационными системами и осуществлять рациональную модернизацию прикладных средств программного обеспечения и информационной инфраструктуры в рамках Агентства. |
| Staff can utilize services including written, video and web-based materials and individual career counselling. | Сотрудники могут пользоваться услугами, в том числе печатными материалами, видеоматериалами и материалами, доступными через сеть, а также получать индивидуальные консультации по вопросам карьеры. |
| Delegates may also utilize the five cash machines (ATMs) of the United Nations Federal Credit Union (UNFCU). | Делегаты могут также пользоваться пятью кассовыми автоматами (АТМ) Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций (ФКСООН). |
| Parties could utilize such cooperative arrangements with the private sector to ensure sustainable use of such resources. | Стороны Конвенции могли бы пользоваться подобными инструментами сотрудничества с частным сектором для обеспечения устойчивого использования таких ресурсов. |
| These risks may be exacerbated by an individual's reluctance, out of fear, to utilize assistance in preparing and injecting drugs. | Эти риски могут усиливаться в результате нежелания отдельных лиц, из страха, пользоваться помощью при приготовлении и введении наркотиков. |
| Women are now equally able to own, administer and utilize as well as transfer property with men. | Сегодня женщины могут наравне с мужчинами владеть, управлять и пользоваться собственностью, а также переуступать ее. |
| UNESCO is working to enhance the ability of the African countries to utilize scientific and technical knowledge and to promote innovation. | ЮНЕСКО принимает меры к укреплению способности стран Африки пользоваться научно-техническими знаниями и поощрять инновационную деятельность. |
| It requests the Secretary-General to continue to utilize the services of the Centre in supporting the ICT activities of the United Nations. | Он просит Генерального секретаря и впредь пользоваться услугами Центра для поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области ИКТ. |
| Firstly, I fail to see why each and every human on the planet must utilize a motor vehicle. | Во-первых, я не понимаю почему каждый человек на планете должен пользоваться автомобилем. |
| On occasion, the staff member could utilize the expertise of internal experts for purposes of clarifying the facts, but not to establish or prove moral damage. | В некоторых случаях сотрудники могли пользоваться экспертным ресурсом внутренних экспертов для прояснения фактов, но не для установления или доказывания факта морального ущерба. |
| Furthermore, channelling a larger share of Aid for Trade resources to least developed countries would assist these countries in removing their production and supply bottlenecks, enabling them to better utilize market access opportunities. | Кроме того, выделение наименее развитым странам более значительной доли ресурсов в рамках программы «Помощь в интересах торговли» поможет им устранить сложности, связанные с производством и поставками, в результате чего они смогут более эффективно пользоваться возможностями доступа на рынки. |
| Nevertheless, it was now the property of the Ad Hoc Committee to utilize or not, as it saw fit. | Тем не менее теперь Специальный комитет решит сам, пользоваться им или нет, по собственному усмотрению. |
| This would also include cooperation with the newly created Department of Safety and Security which would be able to utilize information gathered by the cell. | Она также будет сотрудничать с вновь созданным Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который сможет пользоваться информацией, собранной этой секцией. |
| However, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. | Однако он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях. |