It is also proposed to utilize the released D-1 post in the Office of the Police Commissioner to accommodate the position of a Deputy Police Commissioner. |
Кроме этого, предлагается использовать эту высвободившуюся должность класса Д1 в Канцелярии Комиссара полиции для того, чтобы назначить на нее заместителя Комиссара полиции. |
I call upon the international community to work with the authorities and the people of Haiti to this end, and I urge the Transitional Government to develop concrete projects that could effectively utilize the assistance provided. |
Я призываю международное сообщество сотрудничать с этой целью с властями и народом Гаити и настоятельно призываю переходное правительство разработать конкретные проекты, которые могли бы эффективно использовать предоставляемую помощь. |
The goal of 2nd Plan is to broaden the basis for promoting women's employment, forge the conditions in the labor market for women to sufficiently utilize their abilities, and expand maternity protection for working women. |
Задача второго плана заключается в расширении базы содействия трудоустройству женщин, формировании на рынке труда условий, позволяющих женщинам в достаточной степени использовать свой потенциал, и совершенствовании системы охраны материнства применительно к работающим женщинам. |
It will allow end-users of EBA in missions to continue to utilize the powerful benefits of the Excel functionality while taking advantage of the advanced reporting and analytics, workflow and security of EBA. |
Она позволит конечным пользователям ОПСБ в миссиях продолжать использовать те огромные преимущества, которые обеспечивает формат "Excel", и одновременно пользоваться преимуществами ОПСБ, которые оно обеспечивает в плане повышения качества отчетности и анализа, в вопросах рабочей нагрузки и безопасности. |
While it is already doing this to some extent, UNHCR can utilize existing resources and activities within the Division of Programme Support and Management and the Division of International Protection more strategically in order to systematize and regularize its decentralized evaluation. |
Хотя это отчасти уже реализуется в УВКБ, оно может более рационально использовать существующие ресурсы и уже осуществляемые мероприятия Отдела вспомогательного обслуживания программ и управления и Отдела международной защиты, чтобы поставить на более стратегическую и упорядоченную основу децентрализованную деятельность по осуществлению оценки. |
Requests the Secretary-General to utilize expertise existing within the United Nations system that could support the Mission in carrying out substantive activities mandated by the Security Council; |
просит Генерального секретаря использовать имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов, которые могли бы оказывать поддержку Миссии в осуществлении основных видов деятельности, утвержденной Советом Безопасности; |
By combining these elements, the TMG believes that UN/CEFACT will be able to utilize the same business process models and the same information definitions for any language or syntax of the future. |
ГММ считает, что благодаря объединению указанных элементов СЕФАКТ ООН сможет в будущем использовать одни и те же модели деловых операций и одни и те же определения информации для любого языка или синтаксиса. |
By combining these elements of the vision together, along with the important objective of supporting the current UN/EDIFACT standards development and implementation, UN/CEFACT is able to utilize the same business process models and the same information definitions for any language or syntax of the future. |
З. Благодаря сведению воедино этих элементов стратегии при решении важной задачи, касающейся поддержки текущего процесса разработки и осуществления стандартов ЭДИФАКТ ООН, СЕФАКТ ООН может использовать одни и те же модели деловых операций и одни и те же определения информации для любого будущего языка или синтаксиса. |
The objectives of the draft articles are not to protect and preserve aquifers for the sake of aquifers but to protect and preserve them so that humankind could utilize the precious water resources contained therein. |
Цель этих проектов статей состоит не в том, чтобы обеспечить защиту и сохранение водоносных горизонтов как таковых, а в том, чтобы обеспечить их защиту и сохранение, с тем чтобы человечество могло использовать ценные водные ресурсы, содержащиеся в них. |
The mandate holders, while acknowledging that increasing resources was important, nevertheless expressed their readiness to better utilize existing resources and explore with the High Commissioner the possibility of using other resources within the United Nations system. |
Обладатели мандатов, признавая важность увеличения средств, тем не менее выразили свою готовность более эффективно использовать существующие ресурсы и изучить вместе с Верховным комиссаром возможность привлечения других средств в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 2 of the comparable article 5 of the 1997 Watercourses Convention provides another principle for equitable and reasonable participation by watercourse States which includes both the right to utilize the watercourse and the duty to cooperate in the protection and development thereof. |
Пункт 2 сопоставимой статьи 5 Конвенции о водотоках 1997 года закрепляет другой принцип - принцип справедливого и разумного участия государств водотока, который предусматривает как право использовать водоток, так и обязанность сотрудничать в его защите и освоении. |
On the issue of global climate protection, it was expedient to utilize all forms of cooperation, with the widest possible participation, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Для решения проблемы охраны глобального климата целесообразно использовать все формы сотрудничества, предполагающие максимально широкое участие, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол. |
Some wish to utilize the United Nations as an instrument for collective enforcement of "good behaviour"; others, the more numerous, wish to use it to promote collective and cooperative solutions to political, economic, social and environmental problems. |
Кое-кто хочет использовать Организацию Объединенных Наций как инструмент для коллективного принуждения к «хорошему поведению», в то время как другие, более многочисленные участники, хотят использовать ее для поиска совместных, коллективных решений политических, экономических, социальных и экологических проблем. |
Ethnic minority can utilize the land according to their tradition that they obviously have such as land for agriculture, land for housing and land for worship"(for praying spiritual thing)". |
этнические меньшинства могут использовать землю согласно традициям, которых они придерживаются, например, для ведения сельского хозяйства, строительства жилья и отправления культов (богослужения); |
In short, the Government has been prepared to utilize the flexibilities anticipated by the Agreement on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) and clarified by the Doha Declaration. |
Одним словом, правительство готово использовать возможности для маневра, которые дает Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и которые были уточнены в Дохинской декларации. |
That enabled the Centre to utilize the established machinery of the United Nations Office for Project Services for project support, thus avoiding the need to set up its own costly project administration infrastructure. |
Это позволяло Центру использовать существующий механизм Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов для поддержки своих проектов, благодаря чему не потребовалось создавать свою собственную дорогостоящую административную инфраструктуру для проектов. |
In an effort to consolidate and prioritize those requests, OIOS hopes to utilize its risk framework in collaboration with Member States and other oversight bodies to optimize the use of resources and to avoid duplication among the oversight bodies. |
В своих усилиях по обобщению и установлению приоритетности этих запросов УСВН надеется использовать рамочную систему управления риском в сотрудничестве с государствами-членами и другими надзорными органами в целях оптимизации использования ресурсов и во избежание дублирования деятельности надзорных органов. |
We have started bilateral consultations, we held group coordinator consultations yesterday, and we have started to elaborate how to utilize this time in the best possible way. |
Мы начали двусторонние консультации, мы провели вчера консультации с координаторами групп, и мы начали проработки на тот счет, как получше использовать это время. |
In particular, dtSearch Desktop with a built-in dtSearch Spider can index and find not only files on a user computer, but also Web nodes (at preset depth), and local network resources. It can also utilize external indexes created on other computers. |
В частности dtSearch Desktop со встроенным dtSearch Spider умеет индексировать и находить не только файлы на компьютере пользователя, но и веб узлы (на заданную глубину), ресурсы локальной сети, а также использовать внешние индексы, созданные на других компьютерах. |
Saul is convinced Nafisi is lying, deducing that there is no reason for Nafisi to utilize a covert account to make a legal purchase of anti-aircraft guns, but gets nothing actionable from the interrogation; he reports this to Dar (F. Murray Abraham). |
Сол убеждён, что Нафиси лжёт, делая вывод, что для Нафиси нет никаких причин использовать скрытую учётную запись, чтобы сделать законную покупку зенитных пушек, но не получает ничего действенного во время допроса; он сообщает об этом Дару (Ф. Мюррей Абрахам). |
The System is designed to utilize fully information from the United Nations system and other humanitarian partners and to analyse it with the purpose of identifying potential crises with humanitarian implications. |
Цель системы - в полной мере использовать информацию, поступающую от системы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных партнеров, и анализировать ее с целью выявления потенциальных кризисов с последствиями гуманитарного характера. |
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. |
Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста. |
Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями. |
In the light of the number of commitments made so that it can carry out its work, the entity should utilize the support of an open network of partners, thus taking advantage of the important experience and capabilities offered by many Member States. |
Учитывая ряд принятых обязательств, позволяющих органу выполнять свою работу, органу следует опираться на поддержку открытой сети партнеров и таким образом использовать важный опыт и возможности, предлагаемые многими государствами-членами. |
Some of the funds could be used for related political, humanitarian and development activities in the countries for which the trust funds were originally earmarked, but the responsibility for the funds needed to be transferred to new implementing offices in order to utilize the dormant fund balances. |
Некоторые из этих фондов можно было бы использовать для соответствующей политической, гуманитарной деятельности и мероприятий в области развития в странах, для которых первоначально создавались целевые фонды, однако ответственность за эти фонды необходимо передавать новым учреждениям-исполнителям в целях использования пассивных остатков средств. |