| In particular, it encouraged Member States to utilize the mutual legal assistance and extradition provisions of those instruments. | В частности, участники призвали государства-члены использовать содержащиеся в этих документах положения о взаимной правовой помощи и выдаче. |
| MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. | МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
| For this reason, it was not possible to utilize the data on the final candidate selected for comparative purposes. | По этой причине оказалось невозможным использовать данные об окончательно отобранных кандидатах для целей сравнения. |
| Recently, increased attention has been paid to the need to utilize resources effectively and efficiently. | В последнее время повышенное внимание уделялось необходимости использовать ресурсы эффективно и действенно. |
| Indebted developing countries should be allowed to utilize resources allocated to debt servicing for development of the social sector, especially education and health care. | Развивающимся странам-должникам необходимо разрешить использовать средства, выделяемые на обслуживание долга, на цели развития социальной сферы, особенно образования и здравоохранения. |
| All relevant United Nations organizations should assess how they can strengthen their contribution and better utilize their comparative advantages in the fight against HIV/AIDS. | Всем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует произвести оценку того, как они могут увеличить свой вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом и более активно использовать в ней свои сравнительные преимущества. |
| Civil society organizations must also utilize different and novel strategies to confront the pernicious effects of globalization, whether at the macro- or the microeconomic level. | Организации гражданского общества должны также использовать различные и ранее не применявшиеся стратегии для противодействия пагубному воздействию глобализации, будь то на макроэкономическом или микроэкономическом уровне. |
| It is also important to develop and utilize local and national capacities for development and reconstruction. | Важно также развивать и использовать местный и национальный потенциал развития и реконструкции. |
| To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. | С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
| Therefore, it was not necessary to either utilize the savings from prior periods or the supplementary budget. | Поэтому необходимость использовать либо средства, сэкономленные в предыдущие периоды, либо средства дополнительного бюджета отсутствовала. |
| I also wish to take this opportunity to appeal to you to utilize your moral authority and denounce anti-Semitic rhetoric from whichever sectors it originates. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к Вам с призывом использовать свой моральный авторитет и осудить антисемитскую риторику, из каких бы кругов она ни исходила. |
| Such an approach would enable us to utilize and even strengthen existing intergovernmental or interagency decision-making mechanisms. | Подобный подход позволит нам использовать, и даже укрепить, существующие межправительственные или межучрежденческие механизмы принятия решений. |
| The Secretariat should utilize the available performance data to improve the accuracy with which conference resources were allocated to various organs. | Секретариату следует использовать имеющиеся данные об исполнении в целях повышения точности распределения конференционных ресурсов среди различных органов. |
| Should the Council decide to utilize those provisional measures, the resort to sanctions might not always be necessary. | Если Совет решит использовать эти временные меры, то не всегда надо будет прибегать к санкциям. |
| In recent years, under the aegis of His Majesty King Abdullah, Jordan has been working to take advantage of every opportunity to utilize ICT. | В последние годы Иордания под руководством Его Величества короля Абдаллы старается использовать любую возможность для применения ИКТ. |
| The ultimate goal is to allow African countries to utilize these resources to increase private and public investment so as to accelerate growth. | Конечная цель заключается в том, чтобы дать африканским странам возможность использовать эти ресурсы для увеличения объема частных и государственных инвестиций в интересах ускорения роста. |
| A more enlightened approach would be to utilize conciliatory language. | Было бы более конструктивно использовать формулировки примирительного характера. |
| Several domestic laws explicitly provide for such an obligation, often combined with the certification services provider's obligation to utilize trustworthy systems. | В законах нескольких стран такое обязательство предусмотрено прямо, нередко в сочетании с обязанностью поставщика сертификационных услуг использовать надежные системы. |
| UNFPA will provide technical support for national capacity development, build partnerships with regional institutions and policy-makers, utilize regional resources for technical assistance and promote South-South cooperation. | ЮНФПА будет оказывать техническую поддержку в развитии национального потенциала, налаживать партнерское сотрудничество с региональными учреждениями и директивными органами, использовать региональные ресурсы для оказания технической помощи и способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| And the international community could best utilize regional cooperation as a means of helping developing countries to respond successfully to the globalization challenge. | Кроме того, международное сообщество может эффективно использовать региональное сотрудничество в качестве инструмента для оказания помощи развивающимся странам в успешном решении задач, связанных с глобализацией. |
| 5.9 The programme will have to utilize retained earnings from the previous year to ensure that the programme meets its operational costs in 2001. | 5.9 Для обеспечения покрытия оперативных расходов по программе в 2001 году необходимо будет использовать нераспределенные поступления за предыдущий год. |
| It also allows the collective system for protecting children to utilize more binding means to stop the vicious spiral of using child soldiers. | Он также позволяет коллективной системе защиты детей использовать более строгие, обязательные меры пресечения этой зловещей спирали использования детей-солдат. |
| The poor require capacity-building to ensure that they can effectively utilize the available microfinance services and can repay loans. | Необходимо создавать потенциалы для неимущих с целью обеспечить, чтобы они могли эффективно использовать имеющиеся услуги по микрофинансированию и могли покрывать займы. |
| This will require the two organizations to utilize their available means of cooperation to guarantee universal adherence to the Convention. | Для этого обеим организациям надо будет использовать имеющиеся у них возможности сотрудничества для того, чтобы гарантировать всеобщее присоединение к Конвенции. |
| Let us utilize communication technologies, including the Internet, to disseminate a message of constructive dialogue and understanding among diverse cultures and civilizations. | Давайте использовать коммуникационные технологии, включая Интернет, для распространения послания о развитии конструктивного диалога и достижении взаимопонимания между различными культурами и цивилизациями. |