In view of the widespread availability of many pertinent data and information, the manner in which the Authority should utilize, collect and maintain information was agreed upon. |
Ввиду существования широких возможностей получения многих необходимых данных и информации был согласован способ, с помощью которого Органу следует использовать, собирать и хранить данные и информацию. |
(b) To the extent applicable, the Authority should utilize data under draft provisional recommendation 4 above for the purpose of this draft provisional recommendation. |
Ь) в надлежащей степени Органу следует использовать данные, подпадающие под проект предварительной рекомендации 4 выше, для целей настоящего проекта предварительной рекомендации. |
The Committee notes from paragraph 93 of the report that the Secretariat decided to utilize the services of the travel service contractor at Headquarters to issue tickets for travel of large groups of civilians, including personnel provided by Governments. |
Комитет принимает к сведению решение Секретариата (пункт 93 доклада) использовать услуги транспортного агента, имеющего контракт с Центральными учреждениями, для приобретения билетов в связи с поездками больших групп гражданских лиц, в том числе персонала, предоставленного правительствами. |
Similarly, the World Bank could utilize and support United Nations programmes in delivering grant-based technical assistance, particularly "free standing" technical assistance unrelated to specific capital investment projects. |
Точно так же Всемирный банк мог бы использовать и поддерживать программы Организации Объединенных Наций в оказании технической помощи на основе субсидий, особенно "независимой" технической помощи, не связанной с осуществлением конкретных капитальных проектов. |
That is the very same regime which declines to utilize the mechanism offered to export oil under Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). |
И этот же режим отказывается использовать механизм, предложенный для экспорта нефти в соответствии с резолюциями 706 (1991) и 712 (1991) Совета Безопасности. |
While it might be less expensive to utilize charter flights, all travellers would then be required to assemble in one location, an arrangement which could not be made for the international polling station officers. |
Хотя, возможно, было бы более экономично использовать чартерные рейсы, всем пассажирам при этом пришлось бы собираться в одном пункте, а этого невозможно добиться в случае международных служащих, обслуживающих избирательные участки. |
(b) Also authorized the Rector to accept, allocate and utilize additional funds which may be received by the University during 1994-1995 for programme activities; |
Ь) уполномочил также Ректора оприходовать, распределить и использовать дополнительные средства, которые могут быть получены Университетом в 1994-1995 годах для нужд деятельности по программам; |
We hereby affirm our determination to build upon the achievements of the United Nations and utilize its potential in order to advance our shared aspirations of peace, security and prosperity. |
Мы заявляем о своей решимости действовать с учетом успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций, и использовать ее потенциал для содействия реализации наших общих идеалов мира, безопасности и процветания. |
We realize the difficulties in addressing these issues, but believe that this should make us even more determined to utilize, through effective coordination, our collective resources to meet the challenges. |
Мы осознаем трудности, которые связаны с решением этих вопросов, однако считаем, что это должно еще больше укрепить нашу решимость использовать с помощью эффективной координации наши коллективные ресурсы для решения этих проблем. |
Given that some of the Second Decade projects had not been implemented because of a lack of resources, it was essential to secure adequate financing for planned activities and to utilize it effectively. |
Учитывая, что еще не был претворен в жизнь ряд проектов в рамках второго Десятилетия по причине отсутствия финансовых ресурсов, необходимо обеспечить должное финансирование планируемой деятельности и эффективным образом использовать соответствующие средства. |
It urges all States, even prior to the Convention's entry into force, to utilize the principles embodied in the Convention as an important basis for the safe management of their civil nuclear power programmes. |
Она настоятельно призывает все государства, даже до вступления Конвенции в силу, использовать провозглашенные в ней принципы в качестве важной основы для безопасного осуществления своих гражданских программ атомной энергетики. |
It was decided to utilize existing United Nations standard operating procedures and administrative modalities wherever possible, to provide a framework in which the standby capacity will operate. |
Было решено использовать, где это возможно, действующие оперативные и административные процедуры Организации Объединенных Наций для обеспечения рамок, в которых резервный потенциал мог бы быть задействован. |
Governments, agencies and other civil society actors must utilize the ideas, knowledge and experience women have gained from protecting their children, maintaining families and sustaining communities, often in perilous or insecure circumstances. |
Правительства, учреждения и другие организации гражданского общества должны использовать идеи, знания и опыт, полученный женщинами в ходе обеспечения защиты их детей, содержания семьи и поддержания общин, нередко в опасных и рискованных условиях. |
As previously reported to the Executive Board in early 1994, it was necessary to utilize a portion of the Operational Reserve for a short period as a result of delayed payments of contributions. |
Как уже было сообщено Исполнительному совету в начале 1994 года, в результате задержки с выплатой взносов возникла необходимость на короткий срок использовать часть средств Оперативного резерва. |
Despite all of the afore-mentioned, the Georgian Government consented to participate in the third round of Geneva negotiations in order to utilize fully even the most remote chance for a peaceful resolution of this conflict. |
Несмотря на все вышесказанное, правительство Грузии дало согласие на участие в третьем раунде женевских переговоров, для того чтобы в полной мере использовать даже самый малый шанс на мирное урегулирование этого конфликта. |
Kenya has offered to host in Nairobi the secretariat for the Convention on Biological Diversity in order to make it possible to utilize the expertise and capacity which UNEP has developed over the years. |
Кения предложила принять у себя в Найроби секретариат Конвенции по биологическому разнообразию для того, чтобы использовать опыт и потенциал, накопленные ЮНЕП в этой области в течение многих лет. |
It might therefore be possible to utilize a small part of the already existing hydroacoustic observation systems around the oceans to provide hydroacoustic data to the verification system. |
Таким образом, можно было бы использовать небольшую часть уже существующих систем гидроакустического наблюдения в океанах в целях получения гидроакустических данных для системы проверки. |
UNIS also plans to utilize existing channels such as United Nations television, radio and press services, special interviews and feature articles to promote the work of the High Commissioner. |
ИСООН также планирует использовать существующие каналы, включая телевидение, радио и печатные службы Организации Объединенных Наций, специальные интервью и статьи для оказания содействия работе Верховного комиссара. |
It was pointed out that a number of non-governmental organizations, such as Trickle-up, had undertaken extensive work in that area and INSTRAW should utilize their field experience. |
В этой связи было указано на то, что ряд неправительственных организаций, таких, как "Трикл ап", проделали значительную работу в этой области и что МУНИУЖ следует использовать опыт, накопленный этими организациями на местах. |
As a result of the delayed receipt of several major contributions during the first half of 1994, it became necessary to utilize temporarily $6.6 million from the Operational Reserve during the month of April. |
В результате несвоевременного поступления ряда основных взносов в первой половине 1994 года возникла необходимость временно использовать в апреле месяце 6,6 млн. долл. США из Оперативного резерва. |
Existing duplication could still be eliminated to a large degree, since DDSMS could, even under this new formula, utilize OPS for the implementation of most of its projects. |
При этом можно было бы в значительной степени избежать текущего дублирования усилий, поскольку ДПРУО мог бы - даже в рамках этой новой формулы - использовать УОП для осуществления большинства своих проектов. |
(e) It shall continue to utilize and endeavour to increase the use of recognized technical expertise readily available in United Nations system entities; |
е) оно и впредь будет использовать и стремиться к расширению использования признанного технического опыта, имеющегося у других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Pending the consideration of that request, the Committee notes that you can utilize voluntary contributions amounting to $3 million which are available from the Trust Fund for the Cambodian Peace Process. |
Комитет отмечает, что до рассмотрения этой просьбы Вы можете использовать добровольные взносы на сумму З млн. долл. США, размещенные в Целевом фонде для финансирования процесса установления мира в Камбодже. |
In addition, you may utilize, on an exceptional and temporary basis, an amount from the existing reserves equivalent to the pledges you receive in response to your appeal of 9 July 1993. |
Кроме того, Вы можете использовать на исключительной и временной основе средства из существующих резервов, эквивалентные по объему объявленным взносам, получаемым Вами в связи с Вашим призывом от 9 июля 1993 года. |
The Institute continued the assessment of the requirements of African Governments and recommended that the member States utilize, on a trial basis, the elaborated framework for the collection of reliable data, inter alia, by developing survey-type research tools and conducting policy-oriented studies. |
Институт продолжал заниматься оценкой потребностей правительств африканских стран и рекомендовал государствам-членам использовать в опытном порядке разработанную схему сбора надежных данных путем, в частности, развития научных инструментов типа обследований и проведения целенаправленных исследований. |